Discuter:Maîtrise d'ouvrage

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  • MOA pourrait se traduire en anglais par "Contracting Owner" meme s'il n'existe pas

d'equivalent propre, MOE par "Project Manager".

  • J'ai supprimé la mention MOA = "project manager" en anglais.

Cela me semble faux : "project manager" signifie généralement "maître d'oeuvre".
"Maître d'ouvrage" est plus généralement traduit par "client", "project owner", "project sponsor", ou encore "contracting authority"...
Globalement, la traduction de ces 2 termes n'est pas évidente, cf. cet article Sd 22 septembre 2006 à 12:56 (CEST)