ISO 9

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le système ISO 9 est un standard international de translittération des caractères cyrilliques en caractères latins. Il n'est cependant pas utilisé pour la transcription qui est basée sur la prononciation.

Les premières versions du système : ISO/R 9 : 1954, ISO/R 9 : 1968, et ISO 9 : 1986, étaient originellement basées sur l'ISS (International Scholarly System), système basé sur l'alphabet croate où chaque lettre latine correspond à une lettre cyrillique de l'alphabet serbe, utilisé par les linguistes. Puis, il divergea, prenant le parti d'une translittération sans ambiguïtés sur celui d'une représentation phonétique fidèle.

L'avantage du système ISO 9 sur ses concurrents est qu'il se veut bijectif, c’est-à-dire qu'il donne un caractère équivalent pour chaque caractère (grâce à l'usage de signes diacritiques), ce qui permet de retrouver automatiquement la graphie cyrillique par un processus inverse de retranslittération.

Sommaire

[modifier] Champs d'application

Le standard ISO 9 : 1995 et les standards associés (notamment le GOST 7.79 : 2001) visent à substituer à chaque graphème d'un système d'écriture cyrillique un graphème ou un groupe de graphèmes romans. Ce standard est appliqué dans les cas où il faut retranscrire le plus fidèlement possible le mot ou le texte cyrillique en caractères latins, indépendamment de la prononciation, afin de pourvoir ensuite les reconstituer sans perte lors des traitements informatiques ou dans les bibliothèques. Le standard ne vise pas à être utilisé pour retranscrire le mot ou le texte cyrillique de façon phonétique ni pour translittérer les localités géographiques. Il prévoit notamment le respect des normes traditionnelles et esthétiques basées sur la transcription phonétique et ne s'impose pas dans les champs d'applications autres que le traitement algorithmique de texte (GOST 7.79 - 2001. Paragraphe 4).

Il existent également d'autres normes de translittération du russe vers l'alphabet latin, dont l'ALA-LC et le BGN/PCGN[1], ainsi que le standard russe GOST 7.79 - 2001 - Système « B » sans signes diacritiques.

[modifier] La version de 1995

Cette version remplace la précédente (ISO 9 : 1986). Le tableau donne la transcription des caractères utilisés, par exemple, pour l'abkhaze, l'altaï, le biélorusse, le bulgare, le bouriate, le tchouvache, le macédonien, le moldave, le russe, le ruthène, le serbe, l'ukrainien ou encore les langues du Caucase utilisant la páločka.

Cyrillique Latin Unicode des caractères non-ASCII Notes
Hex Decimal
А а A a
Ӑ ӑ Ă ă 0102 0103 258 259
Ӓ ӓ Ä ä 00C4 00E4 196 228
Ә ә A a A+030B a+030B A+779 a+779 double accent aigu
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ґ ґ G+0300 g+0300 G+768 g+768 accent grave
Ҕ ҕ Ğ ğ 011E 011F 286 287
Д д D d
Ђ ђ Đ đ 0110 0111 272 273
Ѓ ѓ Ǵ ǵ 01F4 01F5 500 501
Е е E e
Ё ё Ë ë 00CB 00EB 203 235
Ӗ ӗ Ĕ ĕ 0114 0115 276 277
Є є Ê ê 00CA 00EA 202 234
Ҽ ҽ C c C+0306 c+0306 C+774 c+774 brève
Ҿ ҿ Ç ç 00C7+0306 00E7+0306 199+774 231+774 brève
Ж ж Ž ž 017D 017E 381 382
Ӂ ӂ Z+0306 z+0306 Z+774 z+774 brève
Ӝ ӝ Z+0304 z+0304 Z+772 z+772 macron
З з Z z
Ӟ ӟ Z+0308 z+0308 Z+776 z+776 tréma
Ѕ ѕ 1E90 1E91 7824 7825
Ӡ ӡ Ź ź 0179 017A 377 378
И и I i
Ӥ ӥ Î î 00CE 00EE 206 238
І і Ì ì 00CC 00EC 204 236
Ї ї Ï ï 00CF 00EF 207 239
Й й J j
Ј ј ǰ J+030C 01F0 J+780 496 caron
К к K k
Қ қ Ķ ķ 0136 0137 310 311
Ҟ ҟ K+0304 k+0304 K+772 k+772 macron
Л л L l
Љ љ L+0302 l+0302 L+770 l+770 circonflexe
М м M m
Н н N n
Њ њ N+0302 n+0302 N+770 n+770 circonflexe
Ҥ ҥ 1E44 1E45 7748 7749
О о O o
Ӧ ӧ Ö ö 00D6 00F6 214 246
Ө ө Ô ô 00D4 00F4 212 244
П п P p
Ҧ ҧ 1E54 1E55 7764 7765
Р р R r
С с S s
Ҫ ҫ Ş ş 015E 015F 350 351
Т т T t
Ҭ ҭ Ţ ţ 0162 0163 354 355
Ћ ћ Ć ć 0106 0107 262 263
Ќ ќ 1E30 1E31 7728 7729
У у U u
У́ у́ Ú ú 00DA 00FA 218 250
Ў ў Ŭ ŭ 016C 016D 364 365
Ӱ ӱ Ü ü 00DC 00FC 220 252
Ӳ ӳ Ű ű 0170 0171 368 369
Ү ү Ù ù 00D9 00F9 217 249
Ф ф F f
Х х H h
Ҳ ҳ 1E28 1E29 7720 7721
Һ һ 1E24 1E25 7716 7717
Ц ц C c
Ҵ ҵ C+0304 c+0304 C+772 c+772 macron
Ч ч Č č 010C 010D 268 269
Ӵ ӵ C+0308 c+0308 C+776 c+776 tréma
Ҷ ҷ Ç ç 00C7 00E7 199 231
Џ џ D+0302 d+0302 D+770 d+770 circonflexe
Ш ш Š š 0160 0161 352 353
Щ щ Ŝ ŝ 015C 015D 348 349
Ъ ъ ʺ 02BA 698 double apostrophe
2019 8217 un seul guillemet à l'anglaise, à droite
Ы ы Y y
Ӹ ӹ Ÿ ÿ 0178 00FF 376 255
Ь ь ʹ 02B9 697 apostrophe
Э э È è 00C8 00E8 200 232
Ю ю Û û 00DB 00FB 219 251
Я я Â â 00C2 00E2 194 226
Ѣ ѣ Ě ě 011A 011B 282 283
Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01CE 461 462
Ѳ ѳ F+0300 f+0300 F+768 f+768 accent grave
Ѵ ѵ 1EF2 1EF3 7922 7923
Ҩ ҩ Ò ò 00D2 00F2 210 242
Ӏ 2021 8225

[modifier] Exemple

Voici un exemple de translittération utilisant ce système. Le texte est un extrait de l'hymne national de la Russie :

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

[modifier] ISO/R 9 : 1968

C'est une version antérieure du système, plus proche de l'ISS, proposant pour chaque langue slave différentes translittérations qui reflètent leur différences phonétiques.

Dans le tableau ci-dessous, VS signifie Vieux-slavon (Старославянский язык).Notez que la même translittération est utilisée pour le vieux-slaves de l'est (Древнерусский язык). SE signifie Slavon d'église (Церковнославянский язык). La dernière colonne montre le système ISO 9 : 1995 pour comparaison.

ISO/R 9:1968 and ISO 9:1995
Cyrillique VS SE Bulgare Russe Biélorusse Ruthène Ukrainien Serbe Macedonien 1995
А а a a a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b b b
В в v v v v v v v v v v
Г г g g g g h h h g g g
Ґ ґ g g
Д д d d d d d d d d d d
Ѓ ѓ ǵ ǵ
Ђ ђ đ đ
Е е e e e e e e e e
Ё ё ë ë ë
Є є e e je je ê
Ж ж ž ž ž ž ž ž ž ž ž ž
З з z z z z z z z z z z
Ѕ ѕ dz dz dz
И и i i i i i y i i i
I і i i  i* i i i ì
Ї ї i i ï ï ï
Й й j j j j j j
Ј ј j j ǰ
К к k k k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l l l
Љ љ lj lj
М м m m m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n n n
Њ њ nj nj
О о o o o o o o o o o o
П п p p p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r r r
С с s s s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t t t
Ќ ќ
Ћ ћ ć ć
У у u u u u u u u u
Ѹ ѹ u u
Ў ў ŭ ŭ
Ф ф f f f f f f f f f f
Х х ch ch ch ch ch ch ch h h h
Ц ц c c c c c c c c c c
Ч ч č č č č č č č č č č
Џ џ
Ш ш š š š š š š š š š š
Щ щ šč št št šč šč šč ŝ
Ъ ъ ʺ ʺ ă ʺ ʺ * ʺ * ʺ
Ы ы y y y y y, ŷ y
Ь ь ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ
Ѣ ѣ ě ě  ě*  ě*  ě*  ě*  ě* ě
Э э ė ė è
Ю ю ju ju ju ju ju ju ju û
Я я ja ja ja ja ja ja ja â
 ’ ]]  ″*
Ѡ ѡ o o
Ѧ ѧ ę ja
Ѩ ѩ ja
Ѫ ѫ ǫ u  ă* ǎ
Ѭ ѭ ju
Ѯ ѯ ks ks
Ѱ ѱ ps ps
Ѳ ѳ  ḟ*
Ѵ ѵ  ẏ*
Ѥ ѥ je je

* Lettres archaïques

Bulgare
ъ et ѫ ne sont pas translittérés s'ils sont en position finale.
Russe and Biélorusse
ъ n'est pas translittéré s'il est en position finale.
Ruthène
ы = y pour le ruthène de Pannonie (Novi Sad, Vojvodine, Serbie), ы=ŷ pour le ruthène [lemko] (Pologne, Ukraine, et Prešov, Slovaquie).

[modifier] Adoptions officielles

Le système ISO 9 a été formellement adopté comme standard d'échange inter-état par les pays suivants (la désignation dans ces pays est donnée entre parenthèses) :

En réalité, ISO 9 n'est pas utilisé dans lesdits pays pour la transcription, les pays n'ayant pas d'alphabet basé sur le cyrillique utilisant leur propre système.

[modifier] Notes

  1. [pdf][1]
  2. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), действующих в Республике Беларусь, item 55

[modifier] Références

[modifier] Articles connexes

[modifier] Liens externes