Discuter:Hassan ibn al-Sabbah
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sommaire |
[modifier] A faire
- faire le lien avec marco polo
il a été dit que ce sont les assassins qui ont permis à marco polo d'avoir un bon accueil auprès de kubilai khan.
alors qu'ils étaient sous la pression des seldjoukides qui voulaient les éliminer, ils ont demandé à marco polo de transmettre pour eux deux cadeaux au khan. une jument à corne et un émissaire. l'émissaire s'est suicidé dès son introduction devant le khan, en lui jurant la fidélité des assasins. kubilai, impressionné, a accepté leur ralliement, et demandé aux seldjoukides de les épargner, prolongeant la vie de la secte d'encore un siècle et demi.
c'est cet épisode qui aurait permis à marco polo d'obtenir un rôle important à la cour de kubilai
[modifier] l'amitié de hassan et omar
même si omar khayam n'était pas d'accord avec hassan sabah dans ce qu'i faisait mais ce denier aimait trop omar car de 1 sétait un peu prés son meilleur ami et de 2 il lui avait sauvé la vie pour qu'à la place il fut envoyé en égypte mais hassan reviendra quelques temps aprés pour remercier son ami et l'informer de ses nouvelles
[modifier] Révison complète de l'article Hasan-i Sabbâh
Le 24 janvier 2007,
Une révision complète de l'article a été faite. Après une lecture attentive des sources, la relation entre Hasan-i Sabbâh et Omar Khayyâm est possible mais actuellement les cherceurs sérieux l'infirment.
Il reste à faire: expliquer la relation entre Hasan-i Sabbâh et al-Shahrastânî. Ce dernier, dans ces Milal a traduit une portion de l'oeuvre de Hasan-i Sabbâh (voir la traduction de Gimaret et Guy Monot dans le premier tome 1). Dès que j'aurai un peu de temps, je complèterai cette partie.
Bonne lecture --STEIGERWALD 25 janvier 2007 à 06:02 (CET)
[modifier] Ces circonflexes en pagaille apportent-ils quelque chose ?
D'une part, je ne vois pas ces graphies très couramment utilisées; d'autre part cette notation complique la lecture et augmente le risque d'erreur dans les recherches; et enfin, on ne voit pas dans les exemples cités ce que le circonflexe change à la prononciation dans le français, où les signes diacritiques ne sont utilisés en principe que :
- Pour signaler la place d'un s disparu (hôtel..)
- Pour éviter une confusion de sens entre deux mots semblables (fut vs. fût)
Ici, ils n'ont nulle place, de même qu'il ne viendra à l'idée de personne, je suppose, de dire London pour Londres dans une phrase en français, sauf à vouloir jouer les cuistres Trimégiste 8 novembre 2007 à 02:02 (CET)