Créole martiniquais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Martinique (département français d'outre-mer) | |||
Région | — | |||
Nombre de locuteurs | — | |||
Classification par famille | ||||
- Pidgins et créoles (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | cpf | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) gcf |
|||
SIL | DOM/GCF | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le créole martiniquais est un créole basé sur le français parlé en Martinique. Il est devenu une véritable langue au fil du temps. Il est très proche du créole de Guadeloupe et d'Haïti et des formes de créoles parlées dans les îles anciennement francophones (la Dominique et Sainte-Lucie).
Sommaire |
[modifier] Prononciation
Les r se prononcent w.
Cette langue peut être comprise par quelqu'un n'en connaissant que les bases :
- ka exprime le présent
- ké ou "kay" exprime le futur
- té exprime le passé (ka est souvent utilisé après : il signifie « faire »)
Exemple :
- mwen ka palé baw : traduction ==> je te parle (maintenant, je suis en train, présent)
- mwen ké palé baw : traduction ==> je te parlerai (plus tard, futur)
- mwen té ka palé baw : traduction ==> j'étais en train de te parler, je te parlais (passé)
[modifier] Exemples
Mot | Traduction | Prononciation standard |
---|---|---|
ciel | syèl | |
eau | dlo | |
feu | difé | |
terre | tè | |
homme | boug - nonm | |
femme | fanm | |
manger | manjé | |
boire | bwè | |
grand | gran | |
petit | piti ou ti | |
nuit | lannuit | |
jour | jou | |
se promener | drivé | |
promenade | drive | |
mal élévé | malélivé | |
coup de poing | tchok | |
frappe-le | ba'y en tchok (et de manière un peu plus violente : foutey en tchok) | |
avoir | ni | |
savoir | sav | |
dans | adan | |
moi, je | mwen | |
toi, tu | ou | |
il/elle | i | |
nous | nou | |
vous | zot | |
ils/elles | yo |
Exemple de proverbes créoles:
- Chak chyen leche tèt afè'l jan li konnin : Chaque bourrique braie dans son paturage.
- Chyen pa ka fè chat : tel père, tel fils
- Ti bèf pa janm fèt san ke : (litteralement : un boeuf ne nait pas sans queue)(un tigre ne nait pas sans ongle) tel père, tel fils
- Pitit tig se tig : tel père, tel fils (litteralement : le fils (la fille) d'un tigre est un tigre (une tigresse))(Haiti)
- Yo fose bourik jambe dlo men yo pa fose bourik bwe dlo (littéralement : on peut forcer un âne a traverser une rivière mais on ne peut le forcer à boire)
- Ri di ri, plere lanti : rira bien qui rira le dernier
- Pati pa rive : rien ne sert de courir, il faut partir à point
- Sa ki ta'w ta'w, sa ki pa ta'w pa ta'w : ce qui est à toi est à toi, ce qui n'est pas à toi n'est pas à toi
- Ravèt pa jamin ni rézon douvan poul : la raison du plus fort est toujours la meilleure (littéralement le ravet (cafard) n'a pas raison devant la poule — Autrement dit, il a toujours tort devant la poule)
- Sé bon pié ki sové mové ko : ce sont les pieds sains qui peuvent sauver un corps malade.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
- Dictionnaire créole interactif martiniquais-français Guadeloupéen, Guyanais, Réunionais
- Dictionnaire créole martiniquais-français
- Le Campus Créole, Cours par correspondance de créole martiniquais (abonnement)
- Wikipédia en haïtien, langue très proche du créole