Discuter:Boccace 70

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Mes regrets

Je suis désolé de ne pas pouvoir traduire les synopsis, je ne les trouve dans aucune des autres langues. Je salue tout de même l'article en russe où l'on a préparé les titres des sections mais sans rien mettre dans ces dernières. Nous avons donc une synopsis, le « Сюжет » avec même cet avertissement : « Attention ! ce qui suit dévoile des moments de l'intrigue et même le dénouement »[1]. Et en dessous tout est vide. Voilà qui nous rappelle les magasins soviétiques où le rayon du beurre était celui où il n'y avait pas de beurre et le rayon de la viande celui où il n'y avait pas de viande. Gustave G. (d) 12 avril 2008 à 21:58 (CEST)

  1. C'est du moins ce que je crois comprendre : je ne réponds de rien et surtout pas de mes traductions du russe
Le russe est si facile... Sioujet comme ci-dessus, voyaj, payzaj, dekorator, kompiouter, restoran, kafé... Les thèmes essentiels de l'existence, en somme. Peut-être la mention des « moments de l'intrigue » et du « dénouement », suivie d'un grand vide, correspond-elle à une forme inédite de tautologie car je crois me souvenir que ce film n'a pas vraiment d'intrigue (3 sketches) ni de dénouement. Enfin, pour la nostalgie, je compte aller voir cet avatar du Goum d'autrefois avant de rendre visite au jésuite imperturbable – « frère » du Père Pirrone, si bien servi aujourd'hui en la personne de son interprète. Addacat (d) 12 avril 2008 à 22:26 (CEST)