Utilisateur:Arria Belli/Questionnaire/Gemini1980

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  • Depuis combien de temps êtes-vous inscrit sur Wikipédia ?
Un peu plus de 2 ans.
  • Depuis combien de temps traduisez-vous sur Wikipédia ?
À peu près depuis le début de ma participation, d'abord par bribes de texte au besoin, puis de plus en plus fréquemment et intégralement depuis quelques mois.
  • Depuis quelles langues traduisez-vous ? (Si vous traduisez depuis le français pour d'autres Wikipédias, précisez-le aussi.)
Principalement depuis l'anglais, plus rarement depuis l'allemand et l'italien avec l'aide de logiciels de traduction.
  • Faites-vous des traductions depuis plus d'une langue à la fois ? (Ex. : Traduction primairement de la Wikipédia anglophone, avec des ajouts depuis l'italophone et germanophone.)
Oui, comme je disais, lorsque les sources en anglais sont incomplètes, je me tourne vers de: et it:
  • Pendant ou après une traduction, ajoutez-vous des informations qui ne sont pas dans le texte de la langue d'origine ?
Oui, fréquemment. La traduction est la solution de facilité pour faire progresser rapidement l'article et trouver les idées directrices, les sources externes permettant de le compléter et de lui assurer un label.
  • Quand il y a une erreur dans le texte de la langue d'origine, est-ce que vous le corrigez dans la Wikipédia dans cette langue ?
Très rarement, si ce n'est des liens interwiki erronnés. Gêné
  • Comment choisissez-vous les articles que vous traduisez ?
Ce n'est pas un secret que je m'intéresse à la montagne, donc dans ce domaine là, c'est à l'envie et à pondérer en fonction de l'avancement des articles dans les langues étrangères. Également pour bleuir des liens rouges en ajoutant un minimum d'information pertinente.
  • À quel rythme traduisez-vous ? (Fréquence des traductions, longueur du travail sur les traductions...)
Depuis 6-8 mois, en moyenne un article par mois (davantage dans le cadre du Wikiconcours) : 15 jours de traduction pour amener l'article au label, 15 jours de travail routinier de maintenance.
  • Traduisez-vous plus intensivement au sein d'un projet en particulier ?
Oui dans le cadre du projet:montagne que je porte un peu à bout de bras.
  • Utilisez-vous le Projet:Traduction, ou faites-vous vos traductions en solo ? Dans les deux cas, pourquoi ?
Uniquement en solo ; pourquoi demander à un autre ce que je peux faire moi-même ? Sourire
  • Avez-vous déjà traduit dans votre vie professionnelle ? Êtes-vous traducteur professionnel ?
Pas vraiment, même si je côtoie et utilise l'anglais tous les jours.
  • Que pensez-vous de votre travail de traduction sur Wikipédia ?
Il peut s'avérer imparfait car c'est mine de rien difficile de faire une bonne traduction, mais il permet de rattraper le retard de fr: sur d'autres wikis dans certains domaines. Pour le reste, difficile d'avoir du recul.
  • Comment pensez-vous que votre travail est perçu par le reste de la communauté ?
De rares personnes m'ont dit que "mes" articles faisaient voyager, ce qui est un beau compliment, et tous ceux que j'ai proposé aux labels ont été acceptés, mais dans l'ensemble mon travail suscite peu de reconnaissance. Cela dit, je ne le fait pas pour ça.
  • Avez-vous déjà vu des critiques parce que les sources dans un article traduit sont primairement ou uniquement en langue étrangère ?
Oui, ce qui est simpliste car il arrive que pour certains sujets la majorité voire les seules études disponibles sont en anglais.
  • Avez-vous déjà traduit le texte sur des images (schémas, diagrammes...) lors de la traduction d'articles utilisant ces images ?
Non, mais j'ai demandé à des Wikigraphistes de le faire récemment.
  • Aimeriez-vous voir un changement quelconque dans la traduction sur Wikipédia ?
Pas d'avis.


Merci Arria, et bon courage. Gemini1980 oui ? non ? 15 mai 2008 à 14:05 (CEST)