Discuter:@

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ce serait sympa de faire une liste des synonymes qu'on trouve pour arrobase, tels que :

escargot
toto (escargot) fournisseur (point) net
tournicoti
titi (tournicoti) fournisseur (point) com
...

©éréales Kille® 16 fév 2004 à 19:35 (CET)

je proteste et je m'exclame "c'est mes arrobas a MOI" faut me payer des royalité pour en parler stp, bon 10wikithunes me suffiront pour laver l'affront, Ʀinaldum 16 fév 2004 à 19:45 (CET)

Ah bon ? Ils ne sont pas sous licence GPL ? Bon, je retire... De toute façon, je ne pourrais pas te payer, je n'ai pas (encore) ouvert de compte ! ©éréales Kille® 16 fév 2004 à 20:23 (CET)
bon ok je les met sous licence GFDL GPL Créative C PP DEFCT SNCF PTT CDPDACMCEle mlddp^s$dpggfd^gp$d^ yen a marre de toutes ces licences Ʀinaldum
Voilà qui est mieux ! Et si tu en as d'autres, comme ça... tu sais où les mettre ! ©éréales Kille® 16 fév 2004 à 20:40 (CET)

Sommaire

[modifier] L'arrobe historique

Je suis au milieu de rendre traduction aux tapisseries de la Dame à la Licorne. Je trouve qu'elles utilisent des calembours pour cacher leur vrai texte. Je trouve aussi qu'elles datent en dessin du mi-12me siecle. J'y ai trouvé le soutexte qui parle de l'arrobe comme un poids, comme vol, et comme escargot - à la mode de viandes obscènes. Si on crédit "at" bâclé comme calembour, on y trouve l'usage du chyffre 'atbash' clé.

Ian Ison

& en fr@nç@is ;-))) tu veux dire quoi ??? briling 17 juin 2006 à 11:43 (CEST)
Tu veux rire, quoi?

[modifier] Poids de l'arrobe

J'ai juste modifié le texte pour rendre compte du fait qu'il n'y a pas une valeur de l'arrobe, mais plusieurs. Une discussion sur Unilang.org semble indiquer que l'arrobe vaut 11,5 kg en Castille, 12,5 en Aragon, 15 au Portugal et au Brésil (où on l'utiliserait encore parfois). Ce sont des valeurs régularisées pour tomber juste dans le système métrique, les valeurs pré-métriques étant légèrement différentes...

La discussion sur Unilang

Cet article sur l'arrobe typographique n'est pas le lieu d'une discussion sur l'arrobe-mesure. Ces quelques notes pourraient servir à un nouvel article sur arrobe-mesure, avec une page de désambigüation. Votre avis ? Philippe Magnabosco 7 jan 2005 à 15:39 (CET)


[modifier] PC ?

>Sur un clavier AZERTY français de plate-forme PC,


Platerforme PC, vous entendez Personal Computer ?? car dans son cas un macintosh est un PC !! ou bien pour compatible PC => http://fr.wikipedia.org/wiki/PC

--Kornfr 25 avr 2005 à 22:32 (CEST)

[modifier] Arobase & utilisation en phyto

Je voudrais egalement ajouter que l'arobase est utilise assez frequemment non pas en phytososciologie masi dans l'etude des associations de plantes selon les terrains ... Faut que je retrouve le nom de cette discipline ...

[modifier] Neutralité

Je ne suis pas d'accord avec les formulations suivantes: Il est conseillé d'utiliser le nom simple aronbas pour désigner le caractère @. Sa lecture vocale est ad.

Ce n'est pas neutre: ce n'est pas à Wikipedia de prendre position sur un tel sujet. Tout au plus peut-on écrire "L'académie française conseille ...", si c'est le cas bien sûr. Même chose pour la lecture vocale: si la phrase "sa lecture vocale c'est ad" se veut normative, elle est non-neutre (même raison que pour "il est conseillé"); si la phrase se veut descriptive, elle est fausse, ou du moins pas aussi générale qu'elle se prétend. (Moi, je dis "at" comme en anglais, ou alors "arobase" etc). FvdP (d) 24 jun 2005 à 19:28 (CEST)

Retiré ceci: Mais il convient mieux de le considérer comme une préposition de liaison, conformément à son origine latine: dans le cas d'une adresse internet (contexte de la phrase ôtée), désolé l'argument est bidon; ce sont les protocoles HTTP et autres qui décident du sens de @ et de la façon de le lire, ça n'a plus rien à voir avec l'étymologie latine (sinon je dirais "etumologie", pour prendre un exemple ailleurs). Dans un autre contexte, @=préposition peut se comprendre, mais alors il faut préciser quel contexte. FvdP (d) 24 jun 2005 à 19:33 (CEST)

Une variante de cette affirmation pourrait me convenir, à condition d'adapter le "il convient" comme ci-dessus, et "préposition" me dérange car il rapproche le @ de ce qui suit et l'éloigne de ce qui précède, ce qui du point de vue des protocoles informatiques qui utilisent @ me semble injustifié. FvdP (d) 24 jun 2005 à 19:39 (CEST)
La prononciation mentionnée at me semble excessive. Il est logique que les anglophones « lisent » le signe at. Pour expliciter john.smith@myprovider.com, un anglophone dira logiquement : My address is John dot Smith at MyProvider dot com=Mon adresse est « john point Smith chez Monfournisseur point com ». Il y a lieu je crois de distinguer :
  • la manière dont le signe est nommé dans la norme Unicode (voir hapax.com, déjà citée, page rédigée par Patrick Andries qui est un professionnel, spécialiste de la norme Unicode) et la norme AFNOR (a commercial : ce devrait d'ailleurs être "à commercial", mais on n'en est plus là, l'usage étant installé) ;
  • les prononciations.
Pour bien me faire comprendre, le signe Y (i grec) ne se prononce jamais « i grec » dans un mot (mais, en reprenant l'alphabet phonique international [i], [j](le Y de Yéti), [y](u)).
Avant de modifier la page, je vais laisser un certain temps (comme disait le regretté Fernand Raynaud) à la discussion.
Bentz 4 août 2007 à 14:36 (CEST)

[modifier] Revert

Je restaure l'introduction de l'article : les affirmations apportées par BERSAC sont erronées à bien des points. Par exemple, at en anglais ne vient pas de ad latin (mais ces deux prépositions ont une étymologie indo-européenne commune). D'autre part, la ligature est ancienne : elle date de bien avant l'imprimerie (BERSAC affirme qu'elle apparaît au XVe : elle est déjà présente dans les manuscrits en bas latin. Le mot français casse ne vient pas de l'allemand mais de l'italien cassa. Enfin, la question de l'étymologie est complexe et ne peut être balayée si rapidement. Les liens avec l'arrobe espagnole sont cependant très clairs et bien attestés (consulter le lien sur hapax donné en fin de page : on y voit d'ailleurs des reproductions). J'ajoute aussi que certaines des formes citées sont inconnues des dictionnaires. Vincent 8 juillet 2005 à 12:22 (CEST)

[modifier] Colimase - invention poétique ?

Je suis très heureux d'apprendre qu'en "français de Suisse" (sic), l'arobase se dit colimase. Pour ma part, je n'ai jamais entendu, ni lu ce mot nulle part avant ce soir... et j'ai quelques heures de vol en informatique... et en Suisse romande ! Je doute du sérieux de cette information. Goliadkine 1 novembre 2005 à 18:59 (CET)

[modifier] Origine graphique

Historiquement, c'est une ancienne ligature latine pour ad (« près de », « à », « chez »), la boucle rappelant celle d'un d en onciale.

Cette affirmation me paraît quelque peut discutable, et plutôt à qualifier d'hypothèse parmi d'autres.

En effet dans le lien donné, l'explication diffère quelque peu :

Dans ces emplois [...] son tracé, identique à celui de l'arroba, résulterait de la ligature de l'accent grave avec le « a » de la préposition française « à », autrefois d'usage courant dans le commerce international..

De plus, cette page s'oppose à l'hypothèse de l'onciale :

Le mot « ad » en latin (vers, à) aurait ainsi été comprimé par ce signe. Les « ligatures » [...] étaient alors très courantes. [...] Dans « ad », le d se serait progressivement recourbé, comme un 6 à l’envers, puis son rond se serait confondu avec celui du a. Cette hypothèse serait convaincante si on pouvait trouver une reproduction d’un manuscrit utilisant le @, ce qu'aucun auteur ne produit ni même n'évoque. Au contraire, de nombreux documents tendent à prouver qu'ad en toutes lettres se portait bien dans les manuscrits.,

puis

Mais on peut douter que l'usage de ce signe dans l'écriture manuscrite provienne d'une volonté d'aller vite. @ n'est pas pratique : son tracé implique que la main revienne en arrière après avoir posé un premier "a", or ce retour en arrière est toujours une perte de temps. Il suffit d'essayer d'écrire ce signe sur un papier pour s'en rendre compte. Outre le ralentissement de l'écriture, par rapport à un simple "ad" ou "at" bâclé, @ implique de bien placer le a central pour que son entourage n'aille pas mordre sur la lettre précédente. Au lieu de venir d'une volonté de condenser l'écriture, il semble plus probable qu'il s'agisse d'une marque de distinction, une volonté de faire "lettré" ou "officiel"..

[modifier] Amphore

Apparement, arroba = amphore (en espagnol/portugais). J'y vois un signe : on écrit 3$ pour 3 dollars, alors pourquoi pas 5@ pour 5 amphores, devrais-je plutôt dire 5 arrobas si j'étais espagnol ?

J'y connais rien, mais cette solution me plait...

Ici (à Valence), une arrobe ce sont les oranges contenues dans un cageot, qui a une forme standardisée, et on s'en sert pour compter la production d'un verger et donc pour rénumérer les agriculteurs, ou pour établir le cours des fruits à la production. Une amphore (amfora), c'est quelque chose de très différent. AntoineL 16 mai 2007 à 17:01 (CEST)

[modifier] Comment obtenir l'arrobe sur un clavier

Sur un clavier AZERTY français de plate-forme PC, on obtient le signe @, par la combinaison des touches AltGr et à. Sur un clavier AZERTY belge, on l'obtient par la combinaison des touches AltGr et é. Sur un clavier QWERTZ suisse, on l'obtient par la combinaison des touches AltGr et 2. Sur un clavier QWERTY canadien-français, on l'obtient par la combinaison des touches AltCar et 2. Sur un clavier de Macintosh français, ce signe est directement accessible (première touche, à gauche, sur la rangée alphanumérique supérieure), ou obtenu par la combinaison Maj et 2. Sur un clavier Macintosh suisse, il est accessible par la combinaison option (alt) et G. Sous GNU/Linux en mode graphique, n'importe quel clavier produira le signe @ avec la combinaison AltGr et A.

Personnellement je suis sous GNU/Linux avec un clavier Dvorak et ça ne marche pas. Si je dis ça c'est juste pour montrer que ce paragraphe est a mes yeux inutile car on ne va pas faire la liste de tous les agencements possibles. Je supprime donc la ligne concernant GNU/Linux en attendant un peu avant de virer le reste.--Lyüstcl 9 décembre 2006 à 16:41 (CET)

[modifier] L'arrobe en anglais

L'article suggère que la dénomination anglaise de l'arrobe est "at mark". Je pense que c'est "at sign", corroboré par la version anglaise de Wikipédia. Oofti 22 décembre 2006 à 17:36 (CET)

[modifier] Nommage « arobasque »

Une googloscopie rapide permet de voir que la désignation (contestée dans l'article) arobasque renvoie surtout à des pages mentionnant cette désignation comme possible parmi d'autres, sans usage réel. Il y a d'ailleurs beaucoup de renvois à cette même page de fr.Wikipédia. J'ai vu une trace (mais par renvoi aux moteurs de recherche) sur admiroutes.net, mais cela datait de 2000, en période de balbutiement (même si l'usage n'est pas fixé. Bentz 4 août 2007 à 14:43 (CEST)

personellement, nous utilisons le mot arobasque massivement dans le sud-est de la france, aussis bien moi, ma famille, mes clients que mes amis...