Discuter:Ōsaka

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Nous sommes sur une page en français, ouverte à tous les utilisateurs francophones de 7 à 77 ans...

Ce nom de ville existant dans le dictionnaire français, je pense qu'il est important de respecter l'orthographe sanctionné en français pour la désigner dans l'encyclopédie libre "France Wikipédia", notamment dans le titre de ET dans le corps principal de l'article.

Les translittérations, très utiles aux japonisants (ou futur japonisants) gagnent à être données en PLUS, de même qu'une indication phonétique (même approximative en lettres romaines), mais ne devraient pas se substituer à la graphie usuelle du français.

Voir Aide:Transcription du japonais. R@vən 27 novembre 2006 à 21:01 (CET)
Pour les transcriptions, je ne vais pas répéter ce que j'ai longuement expliqué . Pour ce qui est de préfecture, songez que nous ne sommes pas dans une encyclopédie française, mais dans une encyclopédie francophone. Songeriez-vous à rebaptiser les provinces belges ou les cantons suisses département ? Ne vous en déplaise, on parle bien, et ce dans tous les ouvrages de référence, de voïvodie en Pologne, de Länder (avec une maj.) en Allemagne, de provinces aux Pays-Bas et en Italie, de comtés en Grande-Bretagne et... de préfecture au Japon. R@vən 27 novembre 2006 à 21:40 (CET)

[modifier] Championnats du monde d'athlétisme 2007

À l'occasion de ces championnats, j'ai observé, sur place, dans le stade Nagai et dans les médias (francophones), qu'elle est la forme retenue en alphabet latin : que ce soit sur les panneaux, la signalétique, les logos officiels, les dossards des athlètes, etc., une seule forme apparaît : OSAKA, sans jamais l'ombre d'un macron sur le O. L'exemple le plus éclatant est l'énorme OSAKA, en lettres vertes, dessiné par les fauteils du stade. Là aussi, sans macron. Ceux qui me retorqueraient que la longueur du O peut se voir, selon la norme usuelle en API, dans la forme stylisée « O:SA'KA" », composée avec des lettres typographiées façon « chronomètre électronique », il s'agit ici uniquement d'indiquer le temps (sportif) pas la longueur de la voyelle.-ᄋEnzino᠀ 28 août 2007 à 00:25 (CEST)

Mieux : voir le site officiel de la ville. Encolpe 29 août 2007 à 14:36 (CEST)
Voir Wikipédia:Prise de décision/Transcription du japonais et les multiples discussions y afférant. R@vən 22 septembre 2007 à 19:28 (CEST)

jumellage dubai ?? On le trouve sur la page de dubai