Zhuang (langue)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Chine | |||
Région | Guangxi | |||
Nombre de locuteurs | 10 millions (1992) | |||
Classification par famille | ||||
- Langues tai-kadai (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | za | |||
ISO 639-2 | zha | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) zha - zhuang
|
|||
SIL | CCX | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le zhuang est la langue du peuple Zhuang et est langue officielle au Guangxi, une région autonome du sud de la Chine. C'est la langue non-chinoise la plus parlée en République populaire de Chine. Elle appartient au groupe dit tai de la branche "kam-tai" de la famille des langues tai-kadai. Cette langue recule rapidement au profit du chinois, avec l'assimilation des Zhuang par les Han.
Le zhuang avait autrefois une écriture basée sur les caractères chinois, mais utilise maintenant l'alphabet latin. La langue des Buyei en est très proche et forme avec le zhuang un continuum linguistique à travers la frontière du Guizhou.
Les linguistes distinguent un zhuang méridional, qui appartient à un sous-groupe dit "tai central", d'un zhuang septentrional qui appartient à un sous-groupe dit "tai septentrional".
La standardisation du zhuang est basé sur le dialecte du district de Wuming. La langue zhuang est une langue tonale qui possède six tons dans les syllabes ouvertes.
Sommaire |
[modifier] Romanisation
Deux romanisations ont été établies pour la langue zhuang, l'une en 1957, incluant de nombreux caractères spécifiques, l'autre en 1986. Cette seconde incorpore un jeu de caractères proche du code ASCII. Avant 1957, le zhuang était généralement transcrit avec des sinogrammes zhuang, une écriture proche du Chữ nôm vietnamien.
A titre d'exemple, l'expression République populaire de Chine en différentes écritures :
- Cuŋƅgoƨ Yinƨminƨ Yinƨhaŋƨ cib mənƨ (romanisation zhuang 1957)
- Cunghvaz Yinzminz Gunghozgoz (romanisation zhuang 1986)
- 中华人民共和国 (chinois simplifié)
- Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (romanisation pinyin du mandarin)
[modifier] Exemple de texte
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme.
Ancienne romanisation (1957) | Nouvelle romanisation (1986) | Français |
---|---|---|
Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч Biŋƨdəŋз. Gyoeŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyoengƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ. | Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux Bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
- linguistique
- dictionnaire des langues
- langues par famille
- langues tai-kadai
- langues kam-tai
- langues tai-kadai
- langues par famille
- dictionnaire des langues