Selma Lagerlöf

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Portrait de Selma Lagerlöf par Carl Larsson en 1906
Portrait de Selma Lagerlöf par Carl Larsson en 1906

Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf /sèlˈma ʊ̀tiːlɪa lʊ̀vi:ˈsa lɑ̀ːgərˈløːv/, née à Marbacka dans le Värmland, en Suède le 20 novembre 1858 et décédée en 1940 fut un écrivain suédois.

Elle était le quatrième enfant du lieutenant Erik Gustaf Lagerlöf et de son épouse Louise Wallroth. Ses parents appartenaient à de vieilles familles du Värmland. Une grande partie de ce qu'elle raconte sur cette région de la Suède trouve son origine dans les légendes et récits qui lui étaient contés durant son enfance par sa famille. Son œuvre future se nourrira du folklore et des légendes värmalandais qui ont abreuvé son enfance.

Elle a enseigné comme institutrice à l'école de filles de Landskrona de 1885 à 1895. Le domaine familial Mårbacka est vendu en 1887. La Saga de Gösta Berling est publiée en 1891. Dans cette épopée romantique, elle laisse éclater son imagination naïve et fantastique dans un style rythmé et lyrique.

Les succès qu'elle remporte avec cette œuvre, comme avec Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède en 1906-1907 lui permettront de réaliser son rêve, racheter le domaine familial en 1910. Elle est la première femme à recevoir le prix Nobel de littérature, en 1909.

Elle est la première femme à être élue à l'Académie suédoise en 1914. En 1916, elle publie un roman pacifiste : L'Exilé. Elle meurt le 16 mars 1940.

[modifier] Œuvres

  • Gösta Berlings saga, roman, 1891
    • La légende de Gösta Berling, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamon, 1905, 310 p.
    • Gösta Berling, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Stockholm, C. E. Fritze, 1937, 606 p.
  • Osynliga länkar, nouvelles, 1894
    • Les Liens invisibles, traduit par André Bellessort, Paris, Perrin, 1910, XVI-347 p.
    • Les Liens invisibles, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2003, 340 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-4580-7)
  • Antikrists mirakler, roman, 1897
    • Les Miracles de l'Antechrist, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1924, XI-280 p. « Bibliothèque cosmopolite ; 5 »
  • Drottningar i Kungahälla, nouvelles, 1899
    • Les Reines de Kungahälla, traduites et présentées par Régis Boyer, Saint-Nazaire, Arcane 17, 1986, 142 p. « Lettres du Nord » (ISBN 2-903945-21-1)
  • En herrgårdssägen, roman, 1899
    • Le Violon du fou, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2001, 151 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-3547-X)
  • Jerusalem, roman en deux parties (1901-1902)
    • Jerusalem i Dalarna, 1901
      • Jérusalem en Dalécarlie, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamm, 1903, 321 p.
    • Jerusalem i det Heliga, 1902
      • Jérusalem en Terre Sainte, traduit par André Bellessort, Paris, Nilsson, 1914, 297 p.
  • Herr Arnes penningar, nouvelles, 1904
    • L'Argent de Monsieur Arne, traduit par Élisa Girod-Hoskier, Poissy, Lejay fils et Lemoro, 1910, 102 p.
    • Les Écus de messire Arne ; suivi de Sœur Karin et sœur Sisla, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1939, 192 p.
  • Kristuslegender, 1904
    • Légendes du Christ, Paris, Perrin, 1938, 259 p.
  • Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, roman, t. 1, 1906 ; t. 2, 1907
  • En saga om en saga : och andra sagor, 1908
  • Liljecronas hem, 1911
  • Körkarlen, roman, 1912
    • Le Charretier de la mort ; Dame Carême et Petter Nord, traduit du suédois par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Perrin, 1922, 259 p. « Collection des auteurs étrangers »
    • Le Cocher, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1998, 152 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1854-0)
  • Kejsarn av Portugallien, 1914
    • L'Empereur du Portugal, conte verlandais, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Delamain et Boutelleau, 1943, 253 p. « Collection scandinave »
  • Troll och människor, t. 1, 1915 ; t. 2, 1921
    • Le Monde des Trolls, traduit par Thekla Hammar, Paris, Perrin, 1924, XVI-291 p. « Collection d'auteurs étrangers »
  • Bannlyst, roman, 1918
    • L'Exilé, traduit par Ladislas Perl, Paris, Edgar Malfère, 1933, 263 p. »Bibliothèque du Hérisson »
    • Le banni, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1999, 317 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-2488-5)
  • Zachris Topelius (1920)
  • Mårbacka, 1922
    • Mårbacka : souvenirs d'enfance, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1997, 299 p. » « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1468-5)
  • La « Trilogie des Löwenskold » : 3 romans (1925-1928)
    • Löwensköldska ringen, 1925
      • L'Anneau des Lövensköld, traduit par Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1935, 215 p.
      • L'Anneau maudit, traduit par Michel Praneuf, Arles, Actes Sud, 2006, 127 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-6500-X)
    • Charlotte Löwensköld, 1925
      • Charlotte Löwensköld, traduit par Thekla Hammar, Paris, Éditions Je sers, 1935, 320 p.
    • Anna Svärd, 1928
      • Anna Svärd, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1936, 326 p.
  • Ett barns memoarer, 1930
  • Dagbok för Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf, 1932
    • Mon journal d'enfant, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1939, 223 p. « Collection scandinave »
  • Höst : berättelser och tal, 1933
  • Från skilda tider, t. 1, 1943 et t. 2, 1945
  • Julklappsboken : och andra berättelser, récits, 1993
    • Le livre de Noël, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1994, 154 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-0304-7)
  • L'Anneau du pêcheur : nouvelles, traduit par Marthe Metzger et Thekla Hammar, Paris, Delamain et Boutelleau, 1940, 255 p. « Collection scandinave »

[modifier] Voir aussi

[modifier] Article connexe


Précédé de :
Rudolf Christoph Eucken
Prix Nobel de littérature
1909
Suivi de :
Paul Johann Ludwig Heyse