Romanisation (écriture)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cette page contient des caractères spéciaux.
Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.
|
La romanisation (ou latinisation) est la translittération ou la transcription d'une écriture non latine vers une écriture latine.
[modifier] Liste de normes de romanisation
- langues chinoises :
- Mandarin
- EFEO
- Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字)
- Latinxua Sinwenz
- Lessing-Othmer
- Mandarin Phonetic Symbols II
- Pinyin (汉语拼音)
- Pinyin postal
- Romanisation de Yale
- Tongyong Pinyin (通用拼音)
- Wade-Giles
- Cantonais - voir Romanisation cantonaise
- Barnett-Chao
- Gouvernement de Hong Kong
- Jyutping (粵拼)
- Meyer-Wempe
- Pinyin cantonais (廣州話拼音方案)
- Romanisation de Yale
- Sidney Lau
- Langues minnan
- Hainanais
- Taïwanais
- Pe̍h-oē-jī (白话字)
- Teochew
- Peng'im (潮州话拼音方案)
- Hakka
- Shanghaien (Wu (langue))
- Mandarin
- japonais :
- rōmaji ローマ字 :
- Hepburn ヘボン式 hebon-shiki,
- Kunrei 訓令式 kunrei-shiki,
- Nippon-shiki 日本式,
- rōmaji ローマ字 :
- coréen :
- autres :
- quốc ngữ : romanisation et orthographe officielle du vietnamien
- romanisation du cyrillique
- Romanisation du cyrillique bulgare (voir l'article en anglais)
- la transcription des hiéroglyphes.
- le turc