Discuter:Roméo et Juliette

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Google n'est pas d'une grande aide pour me dire s'il y a ou non un accent aigu dans Roméo (ou Romeo). Il faudrait que le titre de l'article soit cohérent avec l'orthographe utilisée dedans. Ffx 2 aoû 2003 à 11:53 (CEST)


à fusionner (extrait de Vérone):

Vérone est aussi la ville où Luigi da Porto, dans son Istoria novellamente ritrovata di due Nobili Amanti, situa l'histoire fictive de Roméo et Juliette. Masuccio Salernitano, dans son histoire Il Novelino (1476), n'avait pas spécifier Vérone comme le lieu de cette histoire. La version de Da Porto fut reprise en 1554 par Matteo Bandello dans sa Novelle puis fut versifié par Arthur Brooke dont le poème narratif Tragicall Historye of Romeus and Juliet, écrite en 1562, fut la source utilisée pour la pièce Roméo et Juliette de Shakespeare. L'histoire raconte l'amour tragique d'un garçon et d'une fille de deux familles rivales, les Capuleti (Capulet) et les Montecchi (Montague), dans le Vérone du XIIIe et XIVe siècle.

[modifier] Violation de copyright

En raison d'une violation de copyrigth touchant le résumé de l'action, celui-ci a été supprimé. Les versions comprises entre le 9 janvier 2006 et le 27 novembre 2006 ont été supprimées de l'historique (recopiées dans Roméo et Juliette/copyvio, puis détruites). La liste des contributeurs durant cette période se trouve sur Discuter:Roméo et Juliette/historique détruit.

L'article en l'état mérite d'être retravaillé par des littéraires (écriture d'un résumé, analyse de l'oeuvre). Il serait bon aussi de prendre une décision concernant la liste des adaptations, trop longue concernant l'opéra, et parfois redondante, incomplète concernant les autres adaptations. Il y a d'ailleurs semble-t-il une page dédiée à ce sujet (Roméo et Juliette (homonymie). Bon courage aux compétents. HB 27 novembre 2006 à 18:40 (CET)

si vraiment la liste des adaptations en opera semble mieux placée dans la page homonymie, tu peux facilement le faire, nul besoin de compétence particulière. Pour ma part, je trouve que même si dans la page d'homonyme, on cite les opéras portant ce titre, il faut les garder ici avec ceux qui sous un autre titre sont inspirés du thème. Le fait que la liste est longue n'est pas le problème: c'est la légèreté du reste qui l'est. Ce paragraphe devrait se trouver comme une sorte d'annexe en fin d'article.--Zorhof-86 29 novembre 2006 à 06:19 (CET)

[modifier] Présicion

Le comte qui veut épouser Juliette ne s'appelle pas « Paris » mais « Pâris ». (comme le berger qui dans la mythologie grecque était destiné à causer la perte de Troie.) (Son nom s'écrit avec â pour ne pas le confondre avec ce lui de la ville de Paris.) 0000 25 juin 2007 à 09:55 (CEST)