Discuter:Pékin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Pékin ou Beijing ?

Je doute fortement que le nom de Pékin provienne d'une transcription de missionnaires français datant du XIIe siècle, et pour cause. Ne faut-il pas plutôt lire « XVIIe » ? Vincent Ramos

Oui, faute de frappe :( Popolon 25 jun 2003 à 20:29 (CEST)
好極了﹗ Vincent Ramos 26 jun 2003 à 06:47 (CEST)

Hello. I am speaking English, yes, but is Pekin or Beijing more commonly used in French? WhisperToMe 22 mai 2004 à 06:40 (CEST)

In french we never use "Beijing" we use only "Pékin" , it's easier to say too :D Arthur33 22 mai 2004 à 07:56 (CEST)

Mais au Québec, beaucoup de gens utilisent Beijing plutôt que Pékin, non?

Au Québec, peut-être que Beijing est plus utilisé qu'ailleurs (ce qui est normal, vu l'écrasante masse d'anglophones nous entourant), mais je trouve personnellement que Pékin est le plus utilisé des deux. --Willhelm 13 janvier 2007 à 06:15 (CET)

Pourquoi toujours utiliser Pékin alors que Beijing est le nom francisé et officiel? Je propose de changer le nom de la page Pékin en Beijing.--81.242.154.136 (d) 22 mars 2008 à 08:43 (CET)

En français, Pékin est toujours beaucoup plus utilisé que Beijing. Croquant (discuter) 22 mars 2008 à 12:56 (CET)
Tout à fait. Il est normal d'utiliser une graphie différente en français. Devra-t-on se mettre à dire « München » pour Munich et « Moskva » pour Moscou? Je ne crois pas! Morigan (d) 26 mars 2008 à 04:46 (CET)

Je soutiens qu'il serait plus respectueux d'utiliser Beijing plutot que Pékin "Le choix des autorités locales et les décisions de l'ONU et de l'ISO, en l'occurrence l'utilisation du Pinyin pour la transcription de la langue chinoise, doivent être pris en considération".[1] C'est une question de temps pour que Beijing deviennent la norme. Alors, autant la changer dès aujourd'hui.

[modifier] Orthographe

D'une manière générale tout l'article est à relire question orthographe, il est plein de fautes de frappes, accents qui manquent, etc.

[modifier] Khanbalik

Khanbalik, le nom de Pékin à l'époque de Kubilai Khan, vient de quelle langue au juste ? J'ai un doute sur l'affirmation "Khanbalik (Cambalou ou Cambaluc, du turc « qan balïq » " présente dans l'article. Y a-t-il un turcophone dans la salle ? Ou alors cela vient du turcmène ? du mongol ? Je penche pour le mongol, mais je n'en parle pas un mot... Amicalement Aluminium 14 mai 2007 à 00:28 (CEST)