Lombard (langue)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Lombard.
  lombard
(lumbard, lumbaart)
 
Parlé en Italie, Suisse
Région Lombardie, Tessin, Grisons
Nombre de locuteurs ~9.000.000
Typologie SVO
Syllabique
Classification par famille

 -  Langues indo-européennes
    -  Langues italiques
       -  Langues romanes
          -  Langues gallo-romanes
             -  Lombard

(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Officielle
en
ISO 639-1
ISO 639-2 roa
ISO/DIS
639-3
(en) lmo
SIL LMO
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur

Le lombard est un terme générique regroupant deux langues parlées dans le nord de l´Italie (principalement en Lombardie) dans le sud de la Suisse (dans les cantons du Tessin et des Grisons). Les deux langues lombardes sont le Lombard occidental[1] et le Lombard oriental.

Sommaire

[modifier] Statut et localisation

Répartition du Lombard en Europe
Répartition du Lombard en Europe

[modifier] Statut

Le lombard est considéré comme une langue minoritaire séparée de l´italien par Ethnologue.com[2] et par le Red Book de l´UNESCO[3].

Bien que parfois considéré comme un dialecte de l´italien (même par certains de ses locuteurs), le lombard n´est pas directement relié à l´italien, les deux langues faisant partie de branches différentes de la famille des langues romanes. Par exemple, le romanche, le frioulan, l'occitan et le catalan sont plus proches du lombard que l´italien.

[modifier] Différentes variétés

Une distinction principale est faite entre le lombard occidental et le lombard oriental. Toutes les variantes parlées en Suisse sont occidentales, alors que l´on trouve les deux variétés en Italie. Les régions de Milan Varese, Come, Lecco (entre autres) parlent lombard occidental (dit aussi Insùbrich), alors que les régions autour de Bergame et Brescia et aucunes localités occidentelles du Trentino parlent le lombard oriental.

Les variantes parlées en Valteline ainsi que dans les quatre vallées lombardes des Grisons sont de transition entre les deux groupes et présentent certaines particularités. De même les dialectes parlés dans les provinces de Novare, de Verbano-Cusio-Ossola et de Verceil (toutes trois parties de la région administrative du Piémont) appartiennent par contre au Lombard occidental.

[modifier] Historiquement

La variante de lombard dont la tradition littéraire est la plus ancienne (XIIIe siècle) est le milanais qui a été, aujourd´hui, complètement remplacé par l´italien dans la région de Milan. On regroupe actuellement sous le terme générique de tessinois les différentes formes de lombard parlées dans le canton suisse du Tessin alors qu´il existe une variété historique de lombard, appelée également tessinois utilisé particulièrement par les autochtones devant communiquer avec des locuteurs utilisant des variantes différentes.

[modifier] Le lombard écrit

Enseigne de restaurant en lombard, à Poschiavo
Enseigne de restaurant en lombard, à Poschiavo

Le petit pourcentage de personnes sachant écrire et lire le lombard de la communauté historique a utilisé pendant des siècles des formes bâtardes du latin ou du toscan (ancêtre de l´italien) comme langage de communication écrite sans développer leur propre écriture pour le lombard.

Il n´existe pas d´orthographe officiellement reconnue pour le lombard, mais plutôt une série de conventions largement établies (telles que par exemple le fait que les syllabes terminales [ʧ] et [k] doivent être écrites respectivement -c et -ch) ainsi que différentes traditions divergentes (par exemple, [ø] et [y] sont écrits respectivement oeu et u en milanais traditionnel largement répandu dans la littérature, mais ö et ü en Suisse et dans différentes zones italiennes. Cette dernière orthographe est généralement adoptée de nos jours).

Enseigne de mairie en lombard de Livigno
Enseigne de mairie en lombard de Livigno

Le CDE - Centro di dialettologia e di etnografia de Bellinzone, (voir plus bas) a mis au point un système orthographique avancé pour ses publications. Ce système ne rompt pas avec les traditions tout en permettant de rendre aisément la prononciation actuelle. Il souffre toutefois de certaines lacunes, particulièrement dans sa difficulté à faire la différence entre les voyelles courtes et longues (par exemple, le son terminal -asc est écrit identiquement pour casc [kaʃ] 'bourgeon' et masc [maːʃ] 'mai', bien que la voyelle soit plus courte dans le premier cas que dans le second).

Un système amélioré qui reprend les principaux concepts du système du CDE en y apportant plusieurs modifications, a été publié en 2003[4]. Ce système est actuellement le seul ensemble de règles écrites s´appliquant à toutes les formes de lombard. Les différents exemples donnés dans cet article suivent d´ailleurs ce système.

[modifier] Phonétique et phonologie

À l´inverse des autres langues romanes, la plupart des dialectes du lombard disposent de plusieurs longueurs différentes de voyelles (par exemple : paas [paːs] 'paix' à comparer avec pass [pas] 'marche', avec ciapaa [ʧaˈpaː] 'attrapé' et ciapà [ʧaˈpa] 'attraper'). L´inventaire des phonèmes du lombard inclut les voyelles arrondies [y] et [ø].

[modifier] Syntaxe et vocabulaire

Une autre particularité du lombard par rapport aux langues romanes consiste en l´usage extensif d´idiotismes construits sous la forme verbe-particule comme en anglais ou en allemand (par exemple : trà 'pousser', trà via 'lancer, jeter', trà sü 'vomir', trà fö(ra) 'enlever' ou encore magnà 'manger', magnà fö(ra) 'gaspiller').

[modifier] De nos jours

Si l´italien standard est largement répandu dans toutes les zones parlant le lombard, le statut de celui-ci est toutefois très différent entre la Suisse et l´Italie. De fait, les parts de la Suisse parfois référencées sous le terme de Suisse lombarde (Lombardia svizzera) sont devenues de nos jours les véritables gardiennes du lombard.

[modifier] En Suisse

Le LSI, publié en 2004
Le LSI, publié en 2004

En Suisse, les différentes variétés de lombard sont généralement mieux préservées qu´en Italie. Dans ce pays, aucune rancune n´est associée à la pratique quotidienne du lombard. Certains programmes de radio et de télévision en tessinois (généralement des comédies) sont parfois retransmises sur la TSI[5]. Il n´est pas rare de rencontrer des personnes, interviewées dans la rue, qui répondent spontanément en lombard. La plus grande institution de recherche sur le lombard (le CDE - Centro di dialettologia e di etnografia, une institution cantonale) se trouve à Bellinzone et n´a pas d´équivalent en Italie.

En décembre 2004, le CDA a publié un dictionnaire en 5 volumes[6] couvrant l´ensemble des dialectes lombards parlés en Suisse. Il s´agit à ce jour de la plus vaste œuvre jamais publiée en lombard (plus de 4500 pages et environ 57000 lexèmes avec plus de 190 000 variantes parlées).

[modifier] En Italie

Signalisation bilingue en lombard placé sous l'affiche désignant le début d'un centre habité, à Soncino (Province de Crémone).
Signalisation bilingue en lombard placé sous l'affiche désignant le début d'un centre habité, à Soncino (Province de Crémone).

L´utilisation des dialectes lombards est plus rare de nos jours en Italie pour plusieurs raisons, à la fois historiques et sociales. Parler une variante peu standard est considéré comme un signe de faible éducation ou de statut social bas. De plus, l´utilisation du lombard a été découragée par les gouvernements italiens, probablement perçue comme un obstacle à la création d´une identité nationale italienne.

Ces faits expliquent également la raison pour laquelle le fait de parler un dialecte est sujet à controverse en Italie. De fait, le parti politique qui soutient le lombard dans sa forme parlée au Nord de l´Italie est la Ligue du Nord (bien que, dans le passé, les partis de droite avaient plutôt tendance à défendre les variantes purement locales).

La majorité des Lombards de moins de quarante ans ne parlent plus que l´italien standard dans la vie de tous les jours, principalement car l´école et la télévision n´utilisent que cette langue. Les personnes parlant l´un des dialectes lombards vont pratiquement toujours s´adresser (plus ou moins bien) en italien à un étranger. Cependant, depuis les années 1990, une recrudescence de l´utilisation du lombard a été observée dans la région, permettant aux autochtones d´exprimer une distance entre eux et la culture plus méditerranéenne du reste du pays.

On note également depuis quelques années l´apparition de différents artistes chantant en lombard (appelé en italien "rock dialettale"). Ce phénomène est en expansion à la fois en Suisse et en Italie, parmi ses représentants les plus connus on trouve Davide Van de Sfroos[7], plus connu sous le nom de Davide Bernasconi, et Tiziano Incani, dit Il Bepi[8].

[modifier] Références et sources

  1. en:Western_Lombard
  2. Ethnologue, Languages of the World
  3. Endangered languages in Europe: indexes
  4. Claudio Beretta, Letteratura dialettale milanese. Itinerario antologico-critico dalle origini ai nostri giorni, Hoepli
  5. RTSI
  6. LSI
  7. Davide Van De Sfroos 19 Aprile 2008 Datch Forum Assago
  8. http://www.ilbepi.com/
  • (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Lombard language ».

[modifier] Voir aussi

[modifier] Bibliographie

  • (lmo) Jørgen G. Bosoni, « Una proposta di grafia unificata per le varietà linguistiche lombarde: regole per la trascrizione », dans Bollettino della Società Storica dell’Alta Valtellina, 2003, 6, p. 195-298
  • (en) Bernard Comrie, Stephen Matthews et Maria Polinsky (eds.), The Atlas of languages : the origin and development of languages throughout the world, Facts On File, New York, 2003
  • (it) Glauco Sanga, La lingua Lombarda, in Koiné in Italia, dalle origini al 500, Lubrina publisher, Bergame

[modifier] Liens internes

[modifier] Liens externes