Discuter:La Marseillaise

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Citation: "des parachutistes le prirent à partit et distribuèrent des tracts auprès du public, mais lorsque Gainsbourg entonna sa version reggae de la marseillaise, ils se figèrent au garde à vous"

Y'a pas besoin d'etre un specialiste de gainsbourg ou de la marseillaise pour trouver un hic, non? Et penser que c'est encore une idiotie publiée par quiconque et comme en propage wikipedia à la pele.

Sommaire

[modifier] Texte

Heu......
C'est bizarre, j'ai toujours pensé que c'était:
Marchons! Marchons! (Refrain)
VERS LA VICTOIRE <-------
Qu'un sang impur

Zut, j'vais me faire condamner pour l'avoir mal chantée !!
Ryo 13:51 fév 3, 2003 (CET)


Comment nomme-t-on les différentes régimes républicains en France ? Est-ce 5e, Ve ou Cinquième République ? Yann 14:58 fév 3, 2003 (CET)

[modifier] Parodie

Est-ce que le texte de la parodie des spéléos a vraiment sa place ici ? C'est pas mon avis en tout cas... Edel 4 juillet 2007 à 13:20 (CEST)

Je suis tout à fait d'accord : elle est longue et prend beaucoup de place, tout en étant d'un intérêt littéraire très limité, et la confrérie qui en est l'auteur est confidentielle. Je propose la suppression. Mf9000 23 septembre 2007 à 10:55 (CEST)

Fait. Désolé, je n'avais pas vu la discussion. Les grands esprits... Clin d'œil - HaguardDuNord 23 septembre 2007 à 11:13 (CEST)
Tout à fait cher Hagard... Je n'ai juste pas osé faire ce que vous avez fait sans discuter ;) Mf9000 23 septembre 2007 à 11:19 (CEST)

[modifier] Punk?

Le lien sur Oberkampf dans les différentes versions de la Marseillaise renvoie sur Christophe-Philippe Oberkampf. Mort en 1815, je ne crois pas qu'il soit l'auteur de la reprise punk… Malheureusement, je ne connais pas ce groupe et je ne peux créer une page sur eux.

[modifier] Journal

Je ne sais pas faire une page d'homonymie... Quelqu'un peut s'en charger parce que la mention du journal n'a rien à faire ici. Merci --Hasting 28 mai 2005 à 10:07 (CEST)

Dans ce cas tu devrais lire l'article Wikipédia:Modèles. --Tieno 28 mai 2005 à 11:31 (CEST)
C'est gentil, j'ai vu mais c'est compliqué pour le nul en informatique que je suis... --Hasting 28 mai 2005 à 12:05 (CEST)

[modifier] Marseillaise étendue

J'ai trouvé un version étendue de la Marseillaise (je savais bien que mes souvenirs de Pif Gadget était corrects). Quelqu'un sait d'où elle vient ? http://hymne-national.ifrance.com/paroles.htm[[Discussion Utilis ateur:Vrykolaka|Répondre]] à David Latapie 10 juillet 2005 à 10:02 (CEST)


[modifier] musique avec la Marseillaise

La marseillaise a été souvent utilisé dans des oeuvres classique, je pense en particulier à L'ouverture de 1812 de Tchaikovsky.

Est-ce la peine de le noter?

Il ne me semble pas nécessaire d'en parler étant donné qu'on entend juste quelques notes de la marseillaise dans cette pièce... (l'ouverture de 1812 étant en fait un "poème symphonique" qui conte une bataille entre russes et français) juliedew59 28 octobre 2005 à 21:27 (CEST)

Ca ne coute rien de le noter... 82.225.234.108 19 décembre 2005 à 22:38 (CET)

[modifier] Connaissez vous celle ci?

[modifier] La Marseillaise de la Paix

Paroles de Marcel Robert ROUSSEAUX

[modifier] Un nouvel article ?

Pas mal, j'aime plutôt bien. Mais si on veut la mettre quelque part (et ce serait plutôt sur wikisource, il faut s'assurer qu'elle est libre de droit.

Devant toutes ces tentatives de remplacement, ces variantes, ces parodies, je me dis qu'il serait pas mal de faire un article qui traite justement de toutes ces chansons. Il ne serait pas inutile car il y en a pas mal, aux motivations différentes, aux contextes différents, et qui pourrait répondre un peu plus à nos questions. Par exemple, j'aime bien les chansons de Gainsbourg mais je me demande pourquoi sa version plaît autant.

Ca vous dit, un article comme ça ? NicoRay 13 septembre 2005 à 19:08 (CEST)

[modifier] Faute grossière...

J'ai modifié l'article, qui disait :

"Elle fut composée par Rouget de Lisle à Strasbourg dans la nuit du 25 au 26 avril 1792 à la suite de la déclaration de guerre du roi d'Autriche. Elle portait alors le titre de Chant de guerre pour l'armée du Rhin."

Or le 20 avril 1792, c'est la France qui a déclaré la guerre et non l'inverse (et si c'était la réponse autrichienne à la déclaration de guerre à laquelle il était fait référence, il aurait fallu le préciser clairement pour ne pas risquer une mauvaise interprétation).

EB

[modifier] « Marchons, marchons » ou « Marchez, marchez » ?

Sur ce lien, on voit les partitions origniales de Rouget de Lisle : [1]

Hors sur ces partitions originales, on voit bien clairement écrit « Marchez, marchez », et non pas « Marchons, marchons ». Est-ce pour une rîme douteuse avec bataillons/sillons (ion, pas on) qu'elle aurait été changé ???

Il serait peut être bon de retrouver des documents à ce sujet. D'autre part, un grand nombre de strophe se trouve dans la version wikisource, j'ai lu un article sur le net qui parlait de 7 strophes originales, dont une suprimée. La version originale se trouverait aux archives nationales. Je tenterais bien d'y faire un tour pour avoir plus de détails. Popolon 19 décembre 2005 à 22:51 (CET)

Probléme, j'ai trouvé ces deux liens:
[2]
[3]
Le probléme c'est que dans l'article il est dit que c'est "Marchez, marchez " à la place de "Marchons, marchons " or dans ces textes on croit comprendre que ces lors de ses essais qu'il avait écrit "Marchez, marchez " mais que dans la version finale, il y avait "Marchons, marchons ". Donc je ne peut rajouter les liens car ils contredises (je pense) ce qui a été dit (au moins un des deux). Le lien qui avait été donné est d'ailleurs inutilisable donc impossible de vérifier. Que faire, quelle est la vérité? DocPlenitude 1 août 2006 à 01:30 (CEST)

Lorsque j'étais à l'armée, on chantait en effet "Marchez..." On nous avait dit que c'était le texte véritable. J'aimerais vraiment savoir ce qu'il en est. 82.67.200.240 23 septembre 2007 à 10:39 (CEST)

[modifier] Sang impur

Je pense que la signification de "sang impur" dans l'article n'est pas la bonne. En effet, je pense que le terme "sang impur" est en opposition au terme "sang bleu" (soi-disant pur) des monarchies qui prétendaient au pouvoir de droit divin. Pour moi, le "sang impur" est le notre (ceux qui ne prétendent pas avoir le sang bleu). D'ailleurs, je pense que le passage suivant, extrait du 4ème couplet, signifie la même chose.

C'est également mon interprétation. "Sang impur" défini par opposition au "sang pur" des nobles". "Qu'un sang impur abreuve nos sillons"="nous le peuple, allons (gaiement) à l'abatoir".

"S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produira de nouveaux Contre vous tout prêt à se battre." Je comprends qu'il soit difficile de se considérer comme ayant un sang impur (connotation négative) mais cette interprétation donne une dimension nouvelle à ce chant. Depuis que je considère le texte de ce point de vue, je suis fier de le chanter.


Cette interprétation me paraît délirante. On dit bien "Qu'un sang impur abreuve...". C'est bien un souhait. Ce souhait ne peut concerner notre camp, mais ben celui de l'adversaire. L'autre phrase dit "S'ils tombent...". C'est une hypothèse qu'on ne souhaite pas.

Utilisateur:Gédé


Je comprends que cette interprétation puisse sembler absurde

"Quand tout le monde a tort, tout le monde a raison"


Je comprend qu'il soit plus facile d'imaginer verser le sang ennemi que de sacrifier le sien pour une grande cause.


Mais considérons le contexte historique. Ce texte est né juste après la Révolution. Les révolutionnaires contestaient le pouvoir de droit divin; le pouvoir que certains réclamaient en raison de la pureté de leur sang. Les révolutionnaire combattirent ceux qui prétendaient au pouvoir parce qu'il auraient eu le sang pur (sang bleu). N'oublions pas que le concept de pureté du sang fut dévelloppé par la noblesse européenne.


Si l'on interprète la Marseillaise aujourd'hui, et si l'on se réclame de l'universalisme, qui peut prétendre avoir le sang pur ? Si on interprète la Marseillaise en considérant que dans nos veines coule un sang impur, le sens à donner à "Qu'un sang impur... abreuve nos sillon !" n'a plus cette dimension barbare qui alimente la polémique. Au contraire, au lieu d'un appel à verser le sang ennemi, il s'agit alors d'un appel au sacrifice pour défendre l'Egalité, la Liberté, les Droits de l'Homme...


Ce changement de point de vue élimine à la fois le caractère barbare et raciste de la Marseillaise... que demander de mieux ? D'autant plus que cette interprétation "colle" à la fois avec le contexte historique et avec notre vocation à l'universalisme.



D'ailleurs, Gavroche ne dirait pas le contraire


Gavroche en marche

– Tout va bien. Je souffre beaucoup de la patte gauche, je me suis cassé mon rhumatisme, mais je suis content, citoyens. Les bourgeois n’ont qu’à se bien tenir, je vas leur éternuer des couplets subversifs. Qu’est-ce que c’est que les mouchards ? c’est des chiens. Nom d’unch ! ne manquons pas de respect aux chiens. Avec ça que je voudrais bien en avoir un à mon pistolet. Je viens du boulevard, mes amis, ça chauffe, ça jette un petit bouillon, ça mijote. Il est temps d’écumer le pot. En avant les hommes ! qu’un sang impur inonde les sillons ! Je donne mes jours pour la patrie, je ne reverrai plus ma concubine, n-i-ni, fini, oui, Nini ! mais c’est égal, vive la joie ! Battons-nous, crebleu ! j’en ai assez du despotisme.

Victor Hugo


Gavroche souhaite t'il mourrir ? Souhaite t'il ne plus revoir sa concubine ?



Quand il fut rue Pavée, la chiffonnière lui revint à l’esprit, et il eut ce soliloque :

– Tu as tort d’insulter les révolutionnaires, mère Coin-de-la-Borne. Ce pistolet-là, c’est dans ton intérêt. C’est pour que tu aies dans ta hotte plus de choses bonnes à manger.

Tout à coup il entendit du bruit derrière lui ; c’était la portière Patagon qui l’avait suivi, et qui, de loin, lui montrait le poing en criant :

– Tu n’es qu’un bâtard !

– Ça, dit Gavroche, je m’en fiche d’une manière profonde.

Peu après, il passait devant l’hôtel Lamoignon. Là il poussa cet appel :

– En route pour la bataille ! Et il fut pris d’un accès de mélancolie. Il regarda son pistolet d’un air de reproche qui semblait essayer de l’attendrir.

– Je pars, lui dit-il, mais toi tu ne pars pas.

Victor Hugo



Gavroche

Prends garde à toi si tu ricanes

Je suis un bon citoyen

J'ai montré sur les barricades

Que j'étais républicain

Et si je n'ai pas de carrosse

Le Roi n'est pas mon cousin

Je sais ce que j'ai dans ma caboche

Et personne n'y peut rien



Cette interpretation est interessante et seduisante, mais au-dela de la tirade du Gavroche de Victor Hugo, qui peut parfaitement etre un deplacement de sens volontaire, destine a remotiver le texte original du chant, dans le cadre d'une oeuvre litteraire, quelles sont les preuves historiques qui puissent soutenir cette these?

Quand j'ai lu l'article la premiere fois, j'etais ravi "d'apprendre" que je m'etais trompe depuis ma plus tendre enfance sur la signification du vers, qui en effet sous cette interpretation rendrait la Marseillaise absolument magnifique.

Pris de doutes, j'ai fait quelques recherches rapides (donc non conclusives), et je n'ai rien trouve qui supporte cette these.

La seule source que j'ai trouvee sur Internet, hormis la reproduction multiple du texte ci-dessus, est un commentaire d'un professeur d'histoire nomme Michel Renard dans un blog (http://ecolehistoire.canalblog.com/archives/2005/10/30/943963.html).

Sur la version langue anglaise du site de l'Elysee (Presidence de la Republique Francaise: http://www.elysee.fr/elysee/anglais/the_symbols_of_the_republic/the_marseillaise/the_marseillaise.20352.html), une traduction officielle de l'hymne en anglais est proposee, qui suggere que l'interpretation habituelle est sinon la bonne, du moins celle que l'Etat francais, probablement bien informe, et vigilant a faire respecter la verite historique en cette matiere, lui reconnait:

To arms, oh citizens ! 
Form up in serried ranks ! 
March on, march on ! 
And drench our fields 
With their tainted blood ! 

En effet, "With their tainted blood" signifie "Avec LEUR sang tache (ou entache)", impliquant que c'est le sang de l'ennemi contre-revolutionnaire qui est verse. Si on notera l'euphemisme "tainted" a la place de "impure", je ne pense pas qu'il y ait de raisons de soupconner que l'Etat francais prefererait promouvoir de facon fallacieuse un sens tres controverse, celui qui appelle a verser le "sang impur" de l'Autre, avec ses connotations racistes (certes anachroniques), au mepris du texte, quand la verite du texte mettrait en fait en avant un acte de sacrifice glorieux pour la France, celui du resistant donnant son sang "impur" de roturier a sa terre cherie pour la fondation inalienable d'une nation libre, egale et fraternelle. Mais il est toujours possible que les historiens de l'Elysee ou son equipe de traducteurs de haute volee, se soient tous trompes. :-)

Si aucune preuve historique indubitable ne peut etre apportee a la these soutenue plus haut, je suggere au moins que cette lecture du sens du vers ne soit pas presentee dans l'article principal comme un fait. C'est tout a fait contraire a l'esprit de l'encyclopedie, qui devrait n'avoir pour seul guide que la verite historique concernant des questions de ... faits historiques, en l'occurence le sens donne par l'auteur de la Marseillaise a ses mots.

--DR 7 juillet 2006 à 17:00 (CEST)


Je viens confirmer le dernier apport, je n'ai trouvé aucune autre page internet allant dans le sens de l'interprétation actuallement publiée sur le site concernant "le sang impur"


Je passe sur les différentes théories ci-dessus dont aucune ne source l'interprétation qu'elle propose. Il n'en reste pas moins que la presse se fait régulièrement l'écho de la pertinence de certaines paroles, par exemple, quand on fait chanter « qu'un sang impure abreuve » dans la bouche d'un enfant lors d'une cérémonie officielle. Il y a matière a faire la dessus.
Pour le reste, bcp de choses ne sont pas sourcée (tienanmen, sang bleu vs sang ennemi, ...).
Quelqu'un a évoqué le contexte. Une remarque. A ce moment la, ca fait longtemps que l'on est passé d'une tentative de démocratisation à la mise en place d'un régime autoritaire. Les nobles ne représentent plus aucune menace et les esprits sont plutot belliqueux (les belges découvriront vite ce que signifie la réalité de l'expressions république-coeur). On fait le coups de la dépêche d'Ems un siècle avant et on se retrouve avec l'Europe mise à feu et à sang pour 15 ans.
Bref, pour revenir au fonds, au lieu que chacun expose ses idées personnelles, il serait plus prudent de s'en tenir aux analyses des politiques ou des chercheurs.
My 2 cents ThierryVignaud 8 septembre 2006 à 19:16 (CEST)
Ne pas tenir compte de cette explication possible et faire en sorte de la supprimer systématiquement comme tu le fais, au prétexte qu'elle serait non sourcée, est particulièrement POV. Manchot 16 février 2007 à 16:03 (CET)
Les travaux originaux ne sont pas acceptés par wp. Si cette théorie est défendue par un historien, alors elle a toute sa place ici (avec référence). Si elle n'est que la supposition d'un anonyme que gêne les critiques exprimés par certains hommes politiques, alors non, elle n'a pas sa place, cf les critères d'admissibilité. J'ai cherché rapidement sur google, toutes les pages avancant ces explications ne citaient jamais aucune source si ce n'est wp. C'est un peu fort comme sourcage d'utiliser une boucle... ThierryVignaud 16 février 2007 à 17:48 (CET)
Si je me réfère aux personnes qui sont citées dans la « controverse », je ne vois pourtant nul historien, et au mieux je vois une référence à Jaurès, mais je remarque surtout une bonne dose de contenu évasif (« Certains hommes de gauche »). Maintenant, je ne sais pas comment tu fais tes recherches, mais il est évident que cette interprétation foisonne sur Internet et a même été reprise dans les médias à l'occasion (pour ceux qui faisaient vraiment leur boulot), et qu'à ce titre, précisément sourcée ou pas, elle a sa place dans l'article. Manchot 16 février 2007 à 18:32 (CET)
Ce n'est pas moins qui ait introduit toutes ces controverses mais il n'en demeure pas moins qu'il semble qu'un certain nombre d'hommes politiques aient proposé d'adoucir les paroles. « Certains hommes de gauche » est il est vrai relatif, et on pourrait le restreindre à Jaurès en l'état.
Pour les recherches, et bien si tu trouve une référence sérieuse, libre à toi de l'ajouter. En attendant, ca reste un lieu commun, une image d'épinal dans certains milieux. Les opinions des hommes politiques sont quand même plus importantes que des rumeurs sans fondement. S'il y a un vrai fonds dessous, il ne doit pas être dur de trouver un historien qui donne des témoignages. En l'absence de témoignages d'époque, nous ne pouvons que donner les interprétations données par les historiens, les hommes politiques, ... (cf les critères de source de wp).
ThierryVignaud 16 février 2007 à 20:07 (CET)

[modifier] Défensive vraiment ?

La Marseillaise a été écrite lorsque la jeune république a déclaré la guerre.... Comment alors elle pourrait être défensive ? Enfin j'aidu mal à comprendre je l'admets... Pallas4 1 mai 2006 à 08:18 (CEST)

c'est à moitié le concept de guerre préventive (voir Déclaration de Pillnitz et surtout Déclaration de guerre de la France à l'Autriche (1792), encore incomplet). La menace n’était pas tellement extérieure, mais plutôt de contre-révolution intérieure appuyée par l'étranger. Comme souvent, la politique extérieure est au service de la politique intérieure. Archeos ¿∞?

[modifier] Douteuse anecdote chinoise...

"Les étudiants chinois manifestant sur la place Tiananmen chantaient également la Marseillaise, qui pour eux restait avant tout le chant des combattants de la liberté. Ces évènements étaient une protestation contre la corruption montante du pouvoir, et la politique de libéralisation économique de Deng Xiaoping, défavorisant les plus pauvres."

C'est moi qui souligne, comme dirait l'autre. Je crois me souvenir que la révolte n'etait pas dirigée contre la libéralisation économique en Chine, mais plutôt contre la repression et le caractère policier du régime. Me tromperais-je? Mrbluesky 7 septembre 2006 à 22:42 (CEST)

[modifier] Passage pas très neutre

"Cette obligation fut introduite par un amendement du député UMP Jérôme Rivière, connu pour sa sympathie à l’égard de l’extrême-droite. Attitude somme toute logique puisque l’enseignement de l’hymne est obligatoire dans les pays au nationalisme exacerbé, comme les États-Unis, la Serbie ou l’Autriche."

Premièrement, on dit que le député Jérôme Rivière est connue pour sa sympathie avec l'extrême droite. Où est la source de cette information ? Il est vrai qu'il a quelques contacts avec le MPF mais celui-ci est définie sur wikipédia comme un "parti politique français de droite , d'inspiration souverainiste et gaulliste". Ensuite à quoi sert de dire : "Attitude somme toute logique puisque...etc". ça relève plus d'une opinion personnelle et politique que d'une information neutre, sans parti pris. Je pense qu'on devrait supprimer ce passage (toute la partie après "Jérôme Rivière"). Assalit 29 octobre 2006 à 21:49 (CET)

+1 ThierryVignaud 3 novembre 2006 à 15:56 (CET)

[modifier] roi d'Autriche

Entschluldigung, wenn ich auf Deutsch schreibe, aber mein Französisch ist zu schlecht, um selber den Artikel modifizieren zu können. In der ersten Zeile unter "Histoir" in der aktuellen Version steht der "roi d'Autriche". Nun hatte Österreich nie einen König. 1792 gab es "nur" einen Erzherzog von Österreich, der allerdings auch deutscher König und römisch-deutscher Kaiser war. Durch die Zerstörung Deutschlands durch Napoleon wurde er 1806 Kaiser von Österreich. -Stephan-

J'ai donc modifié (voir hist : 24 mai 2008 à 21:19 Alphabeta) « à la suite de la déclaration de guerre à l'empereur d'Autriche » en « à la suite de la déclaration de guerre à l'Autriche. » Merci de ta vigilance. Alphabeta (d) 25 mai 2008 à 19:30 (CEST)

[modifier] avant la marseillaise ?

Bonsoir

J'aimerai savoir s'il existait un hymne national (ou un truc du genre) avant la chute de la monarchie ?

merci d'avance Schwarze Stern 4 mars 2007 à 21:13 (CET)

Oui, les bonapartistes avaient, En partant vers la Syrie, mais sous grosses réserves. Quand aux royalistes, ils ont eu autre chose, mais j'ai oublié quoi.Archeos ¿∞? 4 mars 2007 à 21:28 (CET)
Sous le Premier Empire, c’était donc Le Chant du départ sous le Premier Empire, mais sans rien d’officiel ; Partant pour la Syrie sous le Second Empire (sans le en). Et autrement, je ne sais pas. Et le petit lien instructif [4] Archeos ¿∞? 4 mars 2007 à 21:42 (CET)
Merci pour ces réponses ! Mais encore avant, si je ne me trompe pas, avec les Louis et compagnie, il y avait quelquechose ? désolé si c'est déjà dis plus haut mais il est tard ^^ merci et @+++ Schwarze Stern 5 mars 2007 à 00:23 (CET)
je n'en sais rien, je pensai que ça sortirai en entretenant la conversation. Archeos ¿∞? 7 mars 2007 à 15:30 (CET)
Je pense qu'avant, celà n'existait tout simplement pas. Le concept de nation est somme toute récent. ThierryVignaud 13 mars 2007 à 20:51 (CET)
Arf, ma réponse est un peu tardive mais... ce qui tenait lieu d'hymne royal était le "Grand Dieu sauve le Roi" (« Domine, salvum fac regem »), écrite en 1686 par madame de Brinon sur une musique de Lully, en l'honneur de Louis 14 qui avait un grave pb de santé et dont on craignait qu'il n'y survive pas. Cet hymne, qui devient par la suite l'hymne officiel jusqu'à la fin de la monarchie, pourrait être une des origines possible du "God save the King" britannique.
Avant ça, il se pourrait que ce qui servait plus ou moins d'hymne royal soit Te deum.Lilyu (Répondre) 27 mai 2008 à 01:01 (CEST)

[modifier] Allons enfants de la Patrie?

Sur le site Anglais, (http://en.wikipedia.org/wiki/La_Marseillaise#Lyrics), la Patrie est traduit 'fatherland'. _La_ France, _La_ Patrie, je crois que sa devrais être 'motherland'.--FFMG 13 mars 2007 à 14:24 (CET)

Fatherland est la traduction de Patrie, et Motherland est la traduction de Mère Patrie. Petite nuance...--Broensted 24 mars 2007 à 00:21 (CET)

[modifier] pas de polémique pour la marseillaise algérienne...

pour faire plaisir au peuple de gôôôôôôôôôche :) comment se fait-ce que les vers du Kassaman (hymne national algérien) "Par notre sang noble et pur généreusement versé" n'ont choqué personne ? je passe sur "Ô France ! voici venu le jour où il te faut rendre des comptes, Prépare toi ! voici notre réponse" qui fort heureusement ne compte aucun sentiment anti-anglais contrairement aux vilains petits canards de l'héxagone. pourquoi n'y a-t-il pas de polémique de l'autre côté de la méditerranée..? Madame Grinderche 10 avril 2007 à 17:05 (CEST)

tant qu'à se faire plaisir en déclarant "On retrouve l'obligation d'enseigner l’hymne national dans d'autres pays, comme les États-Unis, la Serbie ou encore l’Autriche." autant citer le cas de l'Algérie pour faire bonne mesure n'est-il pas? Madame Grinderche 10 avril 2007 à 17:26 (CEST)
Ce n'est pas à nous de mentionner des polémiques potentielles qui n'ont pas eu lieu, ni de donner des arguments inédits au sein d'une polémique existante. Bourbaki 9 mai 2007 à 20:13 (CEST)

Je ne pense pas du tout que les japonais chante la marseillaise, et c'est de plus, pas le bon entraineur qui est cité. A virer.

[modifier] tempo

Il n'est pas fait mention du tempo. Lors des cérémonies officielles, celui-ci est de 120 à la noire. Mais cela n'a pas toujours été le cas, en particlier pendant la révolution ou, comme chant, il devait être plus lent.--Ruizo 14 juillet 2007 à 16:48 (CEST)

[modifier] Sang impur des révolutionnaires

J'ai retiré la mention « Une autre interprétation considère que ces vers sont une référence aux révolutionnaires qui ont le sang impur contrairement aux aristocrates au sang « noble ». »

Cette phrase était resté déjà un certain temps avec demande de source qui n'est jamais arrivé, et a abouti à une 1ere suppression en octobre. Aucune source ne semble confirmer cette assertion. Ca me semble davantage une légende urbaine qu'autre chose. voir aussi la "réponse" : La Marseillaise des Blancs, quoi parle espère voir le sang des Bleus couler (ce qjui peut faire penser que de l'autre coté, c'était le même esprit). HaguardDuNord 19 novembre 2007 à 16:30 (CET)

En fait, c'est plus compliqué :
  • j'ai déja demandé une référence le 9 novembre ... 2006 [5]
  • j'ai viré ce passage à la fois évasif et théorie personelle le 4 janvier 2007 après 3 mois d'attente sans réponse [6]
  • je l'ai reviré le 22 janvier [7]
  • idem le 16 février [8]
  • devant un énième retour sans source, j'ai à nouveau demandé la source le 5 juin [9], sachant pertinamment qu'il n'y aurait jamais de réponse, vu qu'il s'agit d'un lieu commun explicatif après coups
  • j'ai remis la demande de source plusieurs fois depuis( la dernière aujourd'hui) vu qu'elle était régulièrement supprimée
J'avais demandé sur cette page une source :
  • le 8 septembre ... 2006 [10]
  • le 16 février [11]
Bref ca fait plus d'un an que des anonymes remettent diverses « explications » personnelles sans jamais les étayer.
ThierryVignaud 19 novembre 2007 à 17:21 (CET)
Oui, j'avais fait court Mort de rire HaguardDuNord 19 novembre 2007 à 19:52 (CET)

[modifier] diférentes versions

moi, je l'ais apprise comme ça à l'école :

Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats,
Qui viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes.

Ce genre de variation est donc courante ? Lilyu (Répondre) 27 mai 2008 à 00:36 (CEST)