Europanto

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

L'europanto est une langue inventée en 1996 par l'écrivain Diego Marani, comme une combinaison libre des vocabulaires et grammaires des idiomes les plus répandus dans l'Union européenne, et notamment à Bruxelles à cette époque : anglais, espagnol, français, allemand, italien et néerlandais, entre autres (et sans hiérarchie bien précise). L'auteur était alors traducteur au Conseil des ministres de la Communauté européenne.

Sommaire

[modifier] Contexte

Dans ce milieu des traducteurs multilingues où chacun parle un peu toutes les langues, même si l'anglais est de toute manière une référence commune assez efficace, on finit par la force des choses par mélanger dans les échanges avec les collègues et connaissances les mots les plus pratiques et les plus sonnants dans les différentes langues partagées, sans aucune véritable règle si ce n'est celle de se faire comprendre de son interlocuteur, le but recherché au final.

Le concept ayant fait souche, des articles en europanto, à caractère souvent humoristique, furent publiés par Diego Marani dans divers journaux européens. Il a également publié le premier livre en europanto, Las adventures des inspector Cabillot (éditions Mazarine, Fayard 1999). En parallèle est née une polémique visant à voir dans ce nouveau langage une menace contre la langue anglaise basique comme outil de communication[1]. Cependant les buts recherchés sont certainement l'amusement et la curiosité pour les autres cultures, plus qu'une attaque envers les linguistes puristes ou le monde anglophone.

L'europanto peut ressembler à une parodie de langue internationale (l'occidental en particulier), aussi la plaisanterie a été mal prise à un moment par certains espérantistes. Europanto, mot-valise combinant Europe et la racine grecque πάντ- (pant-) « tout », ressemble par ailleurs à espéranto.

[modifier] Extrait

« Europanto want nicht informe aber amuse. Porqué betanke aan die illuminante forza van eine laugh, sometimes man remarque things dat anders el hadde noticed nicht. Laugh esse directe emanatione des intelligence, Aristotele dixit. In der Europa des future, Europanto coudde mucho helpful esse por manige mensen inderfacts. After Euro bezale, wat more coherente dann Europanto speake? »
    — Diego Marani, DE EUROPANTO BRICOPOLITIK : Europantodag

[modifier] Les précurseurs de l'Europanto

Plusieurs écrivains, à toutes les époques, se sont plu à combiner de cette manière lexiques et structures (code-switching), que ce soit dans leurs journaux intimes :

  • Samuel Pepys ;
  • Stendhal (« 11 août 1811. I come there with presque no love ; ritornando diesen Abend io mi trovo riamante. Io sono stato very merry and altamente digne, j'ai refusé of dining mardi at mother's... » ) ;

ou dans d'autres œuvres :

[modifier] Notes

  1. Voir notamment Europanto.be : De TAM sitio.

[modifier] Liens internes

[modifier] Liens externes