Dora l'exploratrice

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Dora l'exploratrice
Titre original Dora the Explorer
Genre Série d'animation
Créé par Valerie Walsh
Eric Weiner
Chris Gifford
Pays d’origine États-Unis États-Unis
Chaîne d’origine Nickelodeon
Nombre de saisons 4
Nombre d’épisodes 102
Durée 25 minutes
Diffusion d’origine 14 août 2000
en production

Dora l'exploratrice (Dora the Explorer) est une série télévisée d'animation américaine, créée par Valerie Walsh, Eric Weiner et Chris Gifford et diffusée depuis le 14 août 2000 sur le réseau Nickelodeon américain. En France, la série est diffusée depuis le 26 août 2003 sur TF1, depuis 2002 sur TiJi et depuis 2006 sur Nickelodeon. Au Québec, la série est diffusée sur Télé-Québec.

Sommaire

[modifier] Synopsis

Destinée aux jeunes enfants, cette série raconte l'histoire de Dora, une fillette hispano-américaine et de son singe parlant, Babouche (Boots en version originale). Dora et Babouche sont aidés dans leurs aventures par Sakado, Carte et parfois Diego, le cousin de Dora.

[modifier] Voix françaises

[modifier] Personnages

  • Dora : d'origine hispano-américaine, elle est l'héroïne de la série.
  • Babouche : le compagnon d'aventures de Dora. Il s'agit d'un singe parlant, de couleur bleu ciel un peu naïf.
  • Chipeur : un renard considéré comme le méchant du dessin animé ; il passe son temps à dérober tout ce qu'il peut. Pour l'empêcher d'agir, il faut dire « Chipeur arrête de chiper ! » trois fois. Après quoi il s'exclame « Oh Miiiinnnnnnnce ! » et se sauve. Quand il parvient à dérober une ou plusieurs choses, il ajoute « C'est trop tard. », lance son butin au loin, et se sauve en ricanant après avoir avoir ajouté à l'attention de Dora et Babouche « Vous ne le(s) retrouverez jamais. ». Il lui arrive néanmoins parfois de manifester un peu de bon cœur. Dans Chipeur l'explorateur, il prend temporairement la place de Babouche auprès de Dora comme compagnon d'aventure, afin de ramener un renardeau à ses parents.

Dans Dora autour du Monde, Dora lui propose de l'aider à restituer tous les bracelets de l'amitié qu'il a dérobés dans le monde entier. Il accepte la proposition de Dora, mais le voyage n'est pas de tout repos ; car, aux quatre coins du monde, existent des personnages agissant de la même façon que lui : il s'agit de Chipie la mouffette en France, Chipoie la hyène en Tanzanie, Chipka l'ours en Russie, et Chiping la belette en Chine. Pour les empêcher d'agir, il faut dire « -- arrête de chiper ! » trois fois. Ils reprennent alors l'exclamation de Chipeur et se sauvent.

  • Diego : le cousin de Dora. Diego est un fervent défenseur de la nature et des animaux. Il est l'objet d'une série spin-off où lui et son amie doivent sauver des animaux.
  • Tico : l'écureuil violet. Il ne parle pas français, et Dora demande souvent au téléspectateur de l'aider à communiquer avec Tico en anglais. Tico est souvent le conducteur d'un véhicule (voiture, camion, bateau, train ou encore fusée).
  • Mister Toucan : un toucan, lui aussi anglophone.
  • Le Trio Fiesta : il s'agit des trois petits animaux (une sauterelle, un escargot, et une grenouille) tous munis d'instruments de musique qui jouent un petit jingle musical, en général lors de la réussite d'une épreuve par Dora et Babouche.
  • Pompon : le lutin grognon. Pompon vit sous un pont, et demande en général à Dora et Babouche de résoudre une énigme pour avoir le droit de le franchir. Ceci fait souvent l'objet d'une des trois épreuves à passer par Dora et Babouche.
  • Grand Poulet Rouge : un grand poulet rouge.

[modifier] Objets animés

Il existe aussi des objets animés pouvant être assimilés à des personnages :

  • Sakado : il s'agit du sac-à-dos mauve de Dora. En général Dora demande au téléspectateur de dire "sac-à-dos" afin d'ouvrir son sac-à-dos et de lancer la séquence où Dora et le téléspectateur vont chercher dans son sac.
    Cette séquence est en général introduite par une chanson, chantée par Sakado, le sac-à-dos lui-même, et dont les paroles sont :
Sac-à-dos, sac-à-dos
C'est moi qui te suis à l'école
Bourré de trucs et de bricoles
Tout ce qu'il te faut pour la journée
Dans mon ventre c'est rangé
Sac-à-dos, sac-à-dos
Sac-à-dos, sac-à-dos
  • La carte : il s'agit d'une carte géographique toujours centrée sur les épreuves à venir dans l'épisode. Comme pour le sac-à-dos, cette séquence est introduite par une chanson chantée par la carte elle-même.

La carte chante :

Si tu dois aller quelque part,
Je te guiderai tu peux me croire,
Je suis la carte,
J'suis la carte,(x2)
Si tu dois trouver ton chemin,
Je peux t'aider écoute moi bien,
Je suis la carte,
J'suis la carte. (x11)

Le sac-à-dos et la carte sont des objets omniprésents au cours d'un épisode, et sont présents à chaque épisode.

  • Les étoiles : Ce sont des étoiles à 5 branches animées ayant un visage sur l'une de leurs faces. Elles volent et ont chacune un nom et une particularité (vue notamment dans l'épisode 1 de la saison 3) :
    • You-hou : Un bébé étoile bleu ciel qui crie « you hou »
    • Scintilla : Une étoile jaune possédant des lumières au bout de ses branches et pouvant éclairer Dora dans ses aventures.
    • Jumper : Une étoile violette qui a la particularité d'avoir ses branches munies de ressort et permet donc à Dora de passer des obstacles en sautant par dessus.
    • Pouet-Pouet : Une étoile bleu foncé qui a des petits haut-parleurs à chacune de ses branches et qui fait donc un bruit de « pouêt-pouêt »
    • Changeante : Une étoile orange qui peut changer de forme (en étoile bien sur, en cercle, en carré, en triangle).
    • Bricole : Possède cinq outils dont un ventilateur
    • D'autres étoiles parfois sans distinctions particulières si ce n'est leur couleur, font leur apparition aux cours des épisodes.

Les étoiles se rangent généralement d'elles-mêmes dans la poche à étoiles sur le côté du sac-à-dos.

[modifier] Épisodes

[modifier] Commentaires

[modifier] Polémique

Certains parents contestent le caractère éducatif de Dora l'exploratrice. Pour ces derniers, Dora mélange les genres : d'un côté, le dessin animé fait appel au rêve et à l'imaginaire (le pays des contes de fées, etc.) mais en même temps il se veut éducatif au sens encyclopédique du terme. Un exemple flagrant est la confusion entre les manchots et les pingouins (selon Dora, les pingouins vivent en Antarctique et ne volent pas alors qu'il s'agit des manchots, puisque les pingouins, eux, vivent en Europe et volent). Cet exemple incrimine plutôt les traducteurs de la version française : l'anglais "pinguin" devrait se traduire en français par manchot et non par pingouin (pingouin se dit "razorbill" en anglais) mais il prouve bien qu'il est dangereux de s'autoproclamer "dessin animé éducatif" (cf le site web de Nickelodeon, la production) sans apporter le soin nécessaire à toute production méritant réellement ce qualificatif.

[modifier] Morale

Dora l'exploratrice est une série à caractère éducatif pour les enfants, et à ce titre tente de faire passer aux enfants des messages de morale ou de « bon réflexes », dont voici quelques exemples :

  • Quand Dora et Babouche montent en voiture ils prennent toujours garde à mettre leur ceinture de sécurité. Dora prononce en général la phrase « Ceinture de sécurité, pour plus de sécurité ».
  • De la même manière en bateau, Dora et Babouche mettent un gilet de sauvetage et Dora prononce en général la phrase « Gilet de sauvetage, pour plus de sécurité ».
  • Chipeur est un voleur et est incontestablement le méchant principal de la série. Babouche l'appelle d'ailleurs souvent « ce sournois de renard ». Par ce biais, la série tente de faire distinguer aux enfants le bien du mal.

[modifier] Linguistique

Émission d'éveil généraliste, Dora l'exploratrice se veut aussi (en version originale) une initiation à la langue espagnole, Dora parsemant son discours de courtes phrases dans la langue de Cervantes. Babouche s'appelle Boots en version originale parce qu'il porte de grosses bottes. Dans la version française, ainsi que dans la version espagnole, ces expressions espagnoles ont été remplacées par des expressions anglaises.

Comme la majeure partie des dessins animés produits aux États-Unis, Dora the Explorer (titre original) a été traduite et doublée dans de nombreux pays.

  • (Allemand) : La version allemande dispose d'un concept identique aux autres pays et est diffusée sur le réseau Nickelodeon.
  • (Français) : Dans la version française, Dora l'exploratrice, le bilinguisme franco-anglais est entretenu par Dora et Babouche, les autres personnages parlant soit anglais, soit français.
  • (Irlandais) : Dans la version irlandaise, le bilinguisme est du type irlando-espagnol comme dans la version originale, Dora et Babouche parlent irlandais, les autres personnages parlent espagnol.
  • (Japonais) : Dans la version japonaise, diffusée sur le réseau Nickelodeon japonais, le bilinguisme est le même qu'en espagnol, Dora et Babouche parlant japonais et les autres personnages anglais.

[modifier] Narration

Tous les épisodes de la série reposent sur la même trame narrative, ce qui permet aux enfants de s'imprégner du schéma narratif propre à chaque histoire.

En lien également avec les contes de l'enfance, Dora doit toujours accomplir trois épreuves ou traverser trois lieux avant d'atteindre son objectif.

Trois épisodes doubles viennent rompre cette structure narrative : il s'agit de Dora et les Pirates, Dora au Pays des Contes de Fées, et Dora autour du Monde, qui contiennent quatre épreuves.

[modifier] Adaptations sur scène

Deux adaptations de Dora l'exploratrice ont effectué des tournées nord-américaines : City of Lost Toys (La Ville des jouets perdus, avec Christina Bianco dans le rôle titre) et Dora's Pirate Adventure (l'Aventure pirate de Dora, avec Danay Ferrer).

Une troisième troupe a été montée afin d'adapter les aventures de Dora l'exploratrice à destination des publics français et britanniques (Dora et les pirates, commençant en décembre 2006).

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes