Inuktitut

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  Inuktitut
(ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ / Inuinnaqtun, Kalaallisut, Inupiatun)
 
Parlé en Groenland (Danemark), Nunavut, Nunavik, Labrador (Canada), Alaska (États-Unis), anciennement Îles Diomède (Russie).
Région Amérique du Nord, autrefois Asie, un petit nombre en Europe
Nombre de locuteurs 90 000
Classement -
Typologie base SOV [1], ordre assez souple
Classification par famille

 -  Langues eskimo-aléoutes
    -  Langues eskimo
       -  Langues inuit
          -  Inuktitut

(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Officielle
en
Nunavut, Nunavik (Canada) et Groenland (Danemark)
Régi par Oqaasileriffik (Groenland)
Inuit Tapiriit Kanatami (Canada).
ISO 639-1 iu (Canada)
kl (Groenland)
ISO 639-2 iku (Canada)
kal (Groenland)
ISO/DIS
639-3
(en) ike - Canada oriental


(en) ikt - Canada occidental
(en) kal - Groenland

type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
SIL ESB, ESC, ESG
Échantillon

Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme en inuktitut du Groenland (voir le texte en français)

Immikkoortoq 1.

Inuit tamarmik inunngorput nammineersinnaassuseqarlutik assigiimmillu ataqqinassuseqarlutillu pisinnaatitaaffeqarlutik. Solaqassusermik tarnillu nalunngissusianik pilersugaapput, imminnullu iliorfigeqatigiittariaqaraluarput qatanngutigiittut peqatigiinnerup anersaavani.

Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur

L'inuktitut est l'un des quatre grands ensembles dialectaux de la langue inuit, les trois autres ensembles étant l'inupiaq, parlé en Alaska, l'inuktun, parlé dans le Nord-Ouest canadien, et le kalaallisut, langue du Groenland. Ce groupe inuit-inupiaq fait à son tour partie de la branche eskimo (qui comprend aussi le yupik et ses variétés) de la famille eskimo-aléoute.

L'inuktitut est parlé par près de 30 000 personnes dans l'Arctique oriental canadien, au Québec (dans le Nunavik), dans l'île de Baffin, et dans le Nunavut où il a le statut de langue officielle, et est utilisé dans la signalisation routière bilingue.

Inuktitut


Sommaire

[modifier] Écriture

Signalisation routière bilingue en Inuktitut et anglais à Iqaluit(juillet 2004). Le mot inuktitut est nuqqarit.
Signalisation routière bilingue en Inuktitut et anglais à Iqaluit(juillet 2004). Le mot inuktitut est nuqqarit.

D'abord traditionnellement orale, cette langue a la particularité d'avoir été transcrite à partir du XXe siècle dans un système de notation syllabique, contrairement aux autres langues traditionnellement orales qui sont généralement transcrites en caractères latins.

Des missionnaires venus de l'Europe influençaient les peuples de l’Arctique à adopter un système d’écriture afin de les introduire au christianisme et à la Bible. Aujourd'hui les Inuits dans l'Arctique canadien utilisent soit l'orthographe romaine (qaliujaaqpait) soit les caractères syllabiques (qaniujaaqpait). Le premier système d’écriture utilisé parmi les Inuit était l’orthographe romaine, au Groenland, au cours des années 1760.

Il s'agit d'une adaptation, dans les années 1880, de l’écriture mise au point pour le cri par le révérend Evans vers la fin des années 1830. Cette écriture n'est donc pas propre à l'inuktitut : elle note aussi d’autres langues amérindiennes, comme le naskapi, et en revanche elle ne note pas tous les parlers eskimos : pratiquement l'usage de ce syllabaire est limité à l'inuktitut. Le Kalaallisut de l'Ouest, le dialecte le plus important avec près de 50 000 locuteurs et le plus solidement implanté, a adopté une orthographe normée en caractère romains.

Les Yupik et les Inupiat de l'Alaska et et les Yupik de la Sibérie employaient également l'orthographe romaine. Par contre, les Netsilik de Pelly Bay et l'ile de Baffin ont adopté l'écriture syllabique au cours des années 1920 quand ils sont devenus les derniers peuples nordique à rencontrer les missionnaires[1].

Ce système de notation est également exceptionnel en ce qu'il présente des séries de correspondances terme à terme entre la configuration du signe graphique et la forme du signe phonétique (le signe graphique est systématiquement orienté dans une direction précise en fonction de la nature de la voyelle centrale de la syllabe). Pour être plus précis, le graphème pour une syllabe contenant u pivote de 90° à droite ou de 180° par rapport au graphème représentant la syllabe contenant i, et pour a le graphème est le symétrique du graphème u. La partie en haut à gauche du graphème,– pour les quelques graphèmes composés à consonne initiale q, ng –, reste toujours invariable.

Ce syllabaire fait maintenant partie intégrante de la société inuite, qui y voit une marque de son identité. Les Inuits le considèrent même comme un don de Dieu, par allusion au fait que c'est un missionnaire qui le leur a transmis.

L'écriture inuktitut (version de 1976).Un point sur un graphème permet de doubler la voyelle qui le compose.
L'écriture inuktitut (version de 1976).
Un point sur un graphème permet de doubler la voyelle qui le compose.


[modifier] Prénoms Inukituts

Les prénoms prennent souvent ancrage dans la nature qui les entoure, dans les forces surnaturelles qu'ils percoivent, dans les qualités des personnes, ou bien dans d'autres évènements de la vie, souvent liés à la naissance. Tout comme l'ensemble des peuples nord-amérindiens dont l'Étymologie des prénoms amérindiens‎ est similaire.

  • Sakari : prénom féminin qui signifierait "douce".

[modifier] Voir aussi

[modifier] Notes

  1. (fr) « La langue » dans Un visage, un nom, la reconnaissance des Inuits représentés dans les collections photographiques à Bibliothèque et Archives Canada.

[modifier] Liens externes